イングリッシュブートキャンプ:由美です。

ついに11位まで転落(>_<) 応援の1クリック、よろしくお願いします~m(_ _)m    ↓  ↓  ↓  にほんブログ村 英語ブログへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ

できちゃった婚というと、最近では珍しくなくなりましたね。
時代は変わる、ということでしょうか。
非婚者が増えたことも、関係しているのかもしれません。

というわけで、「英語で言えますか」、今日のお題は「できちゃった婚」です。

欧米では、いわゆる婚外子というのが普通にあって、フランスや北欧では、4割以上が婚外子。
男女が、結婚という制度に依存せずに、互いに精神的にも経済的にも、自立しているという、
成熟した社会構造だからこそ、ありえる状況でしょう。
まあ、フランスの場合、離婚の際に財産を奥さんに根こそぎ持って行かれる、というので、
それを防ぐために、籍を入れない、というのを聞いたことがありますが(^ ^;)

いずれにせよ、日本の“できちゃった婚”とは、根本的に違うなぁと思ったりもします。
まあでも、芸能人のできちゃった婚の多さを見てると、既成事実を作らない限り、
結婚を認めてもらえないから、強硬手段に出ているようにも、思えないこともないような・・・
人権意識の低かった昔とは違って、さすがに今の日本では、子供ができたらしょうがない、
と周りも諦めて、認めてくれるのでしょう。
美空ひばりの時代は、堕胎させられていた、という話もあったりしますからねΣ( ̄ロ ̄lll)

さて、そんなわけで(どんなわけ?)で、解答にまいりましょう。

英語で「できちゃった婚」は、

shotgun marriage (wedding)

6a00d83451b07469e200e54f71f9f98833-640wi

これは、娘が妊娠させられたことで、怒り狂った父親が、男に銃を突きつけて結婚を迫った、
というところから、くるらしいです。
本当かどうかは、私にもわかりませんが・・・
なかなか物騒ですね(^_^;)
銃社会ならではのフレーズ、という感じがします。

できちゃった婚というフレーズ自体、もはや欧米では、意味をなさないように思います。
事実婚が普通という社会で、できちゃった婚という概念はもう、ほぼなくなっているからです。
婚姻制度がまだまだ根強い日本では、このフレーズは今も健在ですが。
だから実際のところ、shotgun marriage って、覚えてもあんまり使う機会はないかも(笑)

以上、英語で言えますか、でした☆

この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ

7月の週末ブートキャンプ、12&13日に開講決定!←締め切りました!
英語発音教材『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』発売中♪ 詳細はこちら☆
手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
ホームステイに興味のある方は、こちら♪
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ