イングリッシュブートキャンプ:由美です。

★和製英語、直訳の恐怖(笑)

今回も、SNSで拾ったネタです。

ただし今回は、非常に惜しい!

もうちょっとだったのに!!という感じです。

こちら。

stamping

「スタンプのないお客様の入園は、お断りいたします」

という遊園地の看板ですね。

で、この英文、非常に惜しいんですよ。

では、何が問題なのでしょうか。

わかるかなぁ?

大きくわけて、3つ文章がありますね。

まずいのは、最初の文章です(あ、これでわかったかな?)

答えは最後にありますが、まずは自分でも考えてみてね♪

★発音は語学の基本です!

言葉は音から入らないと、話せる・聞けるようにはなりません。
知ってる単語なのに、簡単なフレーズなのに理解できないのは、
そもそも音が聞けていないから。

『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、
日本人が苦手とする音(母音、子音)、リズムやイントネーション、
リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。

マニュアルの詳細、サンプルはこちら♪
   ↓  ↓  ↓
Yumiの脱カタカナ英語マニュアル

★和英辞書を使うときは、気を付けよう!

では、先ほどの看板のなにがまずいのか、というお話にいきますよ~

最初の文章、

You can go out of the part after stamping on your hand at the right side re-entry gate when you would like to re-entry here.

全体的に、頑張って英訳しました、という感じの文章ですが。
まあ、細かいところはさておき、ここで問題なのは、stamping on your hand です。
stamp は、印(鑑)、判、切手、という意味があるのは、ご存じでしょう。
ここではそれを、動詞で使おうとしています。
つまり、手にスタンプを押す、ということだと思います。

ところが、stampは動詞では、“足で踏みつける”という意味もあるんですよ。
なのでこれだと、自分の手を踏みつけてから園外に出てください、となってしまいます。
というのも、手にスタンプを押すのは、お客さんではなく係員ですよね?
お客さんはスタンプを“押してもらう”わけですから、stamping on your hand だとおかしい。
あくまでも、スタンプを受ける側、というのがポイントなので、

after getting a stamp on your hand

と、するべきでした。

他にも、つっこみどころは満載な文章ですが、まあ、大体意味は取れますから、
大きな問題はありませんが、この部分だけは、ネイティブが見たら、ギョッとしてしまいます(^ ^;)

こういった基本構文は、いわゆる受験英語で、徹底的に習うはずですから、
ここは押さえておきたいところですね。

以上、非常に惜しい看板でした。

この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ

英語発音教材『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』発売中♪ 詳細はこちら☆
手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
ホームステイに興味のある方は、こちら♪
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ