おはようございます。
イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
今日もポチっとお願いできますか。ランキングアップにご協力くださいませ
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
アメリカの新聞が、大地震に対する日本の対応を分析したコラムを載せています。
ニューヨークタイムズの、ニコラス・クリストフ氏のコラムを見てみましょう。
この方は、阪神大震災時、日本支局長だったそうです。
その当時を振り返りつつ、日本人の精神性を冷静に分析しています。
内容もさることながら、英語の勉強にも非常に適した題材です。
Sympathy for Japan, and Admiration-日本へのお悔やみ、そして称賛
以下、各パラグラフごとの要約です。
第1パラグラフ
過去最悪の大地震に見舞われた日本へ、心から追悼の意を表したい。がしかし、1995年のあの阪神大震災後の復興ぶりを目の当たりにした私としては(当時私は東京支局長として日本にいた)、こう付け加えたい。今後の日本の動向を見なさいと。そこには我々が学ぶべきことがあるから。
第2パラグラフ
日本政府の震災への対応が優れているというわけではない。1995年の震災時、他国からの救助を受け入れなかったため、最初のアクションが遅れてがれきの下で亡くなった人もいた。
第3パラグラフ
だが、日本人はその忍耐強さ、秩序の点で非常に優れている。日本語で“がまん”という言葉がある。英語には訳しにくい概念だが、これこそが神戸復興の元になった力であり、当時私は畏怖の念を抱いた。
第4パラグラフ
平素から日本人の秩序性には感嘆していたが、それは震災後さらに強まった。大地震で神戸港はもとより、商店街など大きなダメージを受けた。そんな中、物資を巡っての略奪などがないか、私は調べ歩いた。やっとのこと、2人組の男に強盗に遭ったと言う店主に出会った。同胞に略奪されるなんてショックだったでしょう、と聞いたら、同胞じゃない、彼らは外国人だったと店主は語り、私を驚かせた。
第5パラグラフ
もちろん、日本にも下層階級というのは存在する。被差別部落や在日朝鮮韓国人居住区がそれだ。けれども、他国と比べて日本は比較的格差のない国だ。中産階級意識が強く、これこそが震災時に大きく発揮される性質なのだ。
第6パラグラフ
それが問題となる場合もある。日本人の礼節といったものは、学校や職場でのいじめや、私腹を肥やすヤクザ組織、政治腐敗などのネガティブな面を覆い隠している。がしかし、震災時にはヤクザさえも救援物資を提供していたのだ。
第7パラグラフ
日本人の我慢強さは、言語にも表れている。仕方がない、頑張って、といった言葉はよく日本人が口にするものだ。自然災害は運命であり、仕方のないものなのだ。それが日本人の人生観となっている。16世紀に日本を訪れたイエズス会が、当時の地震直後の農民の立ち直りの早さについて記録を残している。
第8パラグラフ
文句を言わず団結して立ち直ろうとする力が、日本人の魂となっている。息子をしばらく日本の小学校に通わせたが、真冬でさえ半ズボンで通学させるのが日本の学校なのだ。これも“がまん”の一種で、このがまんこそが戦後の立ち直りや、90年以降のバブル崩壊時の日本人を支えてきたメンタリティーである。もう少し文句を言えば日本の政治家も変わるだろうにとは思うが。
第9パラグラフ
もうひとつ、ここには日本人の自然に対する考え方の違いがある。我々アメリカ人は自然は対峙すべきものであり、コントロールすべきものだと考えるが、日本人は人間も自然の一部であると捉えている。この「自然」という言葉自体、100年ほど前に生まれたにすぎない。あえて自然を意識する必要が日本人にはなかったからだ。ここに、有名な俳人、松尾芭蕉の句を紹介しよう。
うきふしや 竹の子となる 人の果
第10パラグラフ
日本人には復興力と高潔さがある。それはこの数日のうちに明らかになるだろう。そして、これを機に日本社会の結束が強まるだろう。我々は、そこから学ぶべきものが必ずあるはずだ。最後に、この度の悲劇に対し心からの追悼と、日本への賛辞を表したい。
なかなか興味深いコラムですね。
普段は、物言わぬ大衆であることが、政治腐敗を野放しにしてしまったり、
まだいじめを助長させたりと、マイナスの方向に行くことの多い日本人の精神性が、
大災害のときには大きな力となりプラスに転じる。
本当にその通りだと思います。
さすがは、日本支局長ですね、洞察が深い。
では、ここでポイントとなる語彙を整理してみましょう。
particularly とりわけ、かなり、特別に
utterly 完全に、徹底的に(=totally)
disgrace 面目を失わせる
under the rubble がれきの下敷き
incompetence 無能さ
perseverance 忍耐強さ、根気
poverty 貧困
were embarrassed to~ ~するのが恥ずかしい
a natural disaster or crisis 自然災害や危機
bullying いじめ
aftermath 災害の余波、後遺症
earthquake survivors 地震の生存者
resilience 回復力、立ち直る力
is steeped into ~に染み込んでいく、のめり込む
burst in 突然パッと開く(ここではバブル経済が弾ける、の意)
in confrontation with~ ~と対立している
あまり聞き慣れない(見慣れない)単語やフレーズもあるでしょう。
under the rubbleという表現は、buried under the rubble(がれきの下敷き、生き埋め)
というかたちで、阪神大震災の時に何度も英語のニュースで耳にしました。
また、ここでは日本人の性質を表す言葉として、我慢する、仕方がない、といった
表現をなんとか英訳していて、興味深いですね。
がまんは“toughing it out”、仕方がないは“it can’t be helped”と訳しています。
tough it outというのは、私は思いつきませんでした。
さすがはネイティブだなぁと感心しました。
NYタイムズのコラムや、CNNのサイトなどはネイティブ英語の宝庫です。
長さもちょうど良いので、精読の訓練になりますよ。
それから、単語を覚える時は必ず発音もチェックしてください。
電子辞書や、こちらのサイトで調べてみましょう。
以上、地震に関するコラムでした。
3月ブートキャンプ、キャンセルが出ました。
まだあと少し残席があります。
これからのお申し込みでも間に合いますので、迷われている人はぜひどうぞ♪
あなたの参加をお待ちしております♪(゚▽^*)ノ⌒☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)
SECRET: 0
PASS:
この記事を読んでよく日本のことを勉強してる人だと感じました。
1点だけ、単なる単語の見間違いかと思いますが、「日本人の礼節といったものは、学校や職場でのいじめや、私腹を肥やすヤクザ組織、政治腐敗などのネガティブな面も作りだしている。」の部分は、「作り出している」ではなく「覆い隠している」ですね。恐らくmaskをmakeと間違われたのかと。老婆心ながら。
SECRET: 0
PASS:
"gaman"と言うよりも"nintai(忍耐)"と言うべきでしょうね。
アメリカと日本の一番の違いは、元々の国力(政治、国土、資源 etc)が有るか無いかだと思います。 金持ちの子と、ゼロから頑張る貧乏人の子と違いの様な・・・
僕の豚まんのパートナーも地震の後、瓦礫を掃除して露天商の様な形から再スタートしたそうです。今は立派なスーパーになってます。
SECRET: 0
PASS:
>女公様さん
ああ、ホントだ!
完全にmakeだと思い込んでました(^_^;)
ご指摘、ありがとうございます。
さっそく訂正しておきました☆
やっぱり、日本支局長だっただけに洞察力が凄いと思いましたね。
ウォールストリートジャーナルのコラムよりも、
日本人のメンタリティーに触れているこちらのコラムのほうが、
私は「鋭い!」と感心しました。
SECRET: 0
PASS:
>masaさん
日頃はネガティブな面しか表れない日本人のメンタリティーが、
こういう大惨事のときにはプラスに働く、というのが、
なんとも皮肉なものだとつくづく思います。
定期的に大地震や台風に見舞われる、資源のない国、
というのが今の日本人の精神性を作り上げてるんだなぁと、
この人のコラムを読んで再確認しました、はい。
SECRET: 0
PASS:
興味深い記事ですね。
メンタリティにふれているところが
さすがです。
たった今、「日本政府の震災への
対応が優れているというわけではない」
という記事をブログに書いたとこです。
なんかドキッとしました。
やはりその点を見抜いてますね。
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
すごく興味深いと思いました。
やはり、実際に日本に駐在していたということも大きいのでしょう。
さきほどRainyさんの記事を読みました。
ネット上で「マスごみ」と揶揄される日本のメディアですが、酷いですね。
ツイッターでも、ヘリコプターでの取材はやめてくれと、多くの人が呟いています。
日本のメディアに対する私の根源的な不信感は、
留学時代のある事件がきっかけでした。
そのときに私は、日本のマスコミというのは真黒でも平気で白だと言う、
火のないところに無理やり煙を起こすものなんだと、身を持って知りました。
英語が読める(聞ける)ということは、とても重要です。
本当のことは日本のメディアは報道しません。
自分で情報を掴むしかないんですね。
今回の原発の爆発も、注意深く見守っていこうと思います。
SECRET: 0
PASS:
昔から民・百姓は悪代官に搾取され続けてきました。それでも生きてきたのです。”耐え忍んで”我慢して。
聖徳太子の”和を以って貴しとなす”という精神が、庶民が一致団結して、人の物をも奪わず、暴動も起こさず、世の為人の為を優先して行動する日本人としての培われてきた精神だと思います。
特に政治家は、権力の座に就くのではなく、この精神を思い起こして、市民のお世話役であるとの自覚を持って対処して頂きたいものですね。
アメリカの方に心より感謝したします。
評価していただき、ありがとうございます。
SECRET: 0
PASS:
>しろしろジイチャンさん
そうなんですよね。
遥か昔から、日本人はお上から搾取され続けてきました。
にもかかわらず、革命も起こさずじっとひたすら耐えてきた、
その精神がこういう時にはプラスに働くんですね。
というより、地震災害の多い国だったからこそ、
こういう精神性になったのかもしれないですね、日本人は。
この記事、日本政府が無能であることをはっきり言っているところが素晴らしいです。
政府は無能でも、日本人の忍耐や礼節で乗り切っている、ということなんですね。
あとは、マスコミが二次災害を出さないでほしい、それだけです。
SECRET: 0
PASS:
多くの方に知ってもらいたい内容でしたから、由美さんのこのブログを、しろしろジイチャンのブログで紹介しました。
事後承諾をお許しください。
有り難いコラムですね~
日本人として誇らしく思いました
SECRET: 0
PASS:
>しろしろジイチャンさん
拙ブログをご紹介いただき、ありがとうございます。
このメッセージは、励みになると思うので、
どんどん転載してくださいませo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
「我慢・忍耐」という概念は日本独特のものでしょうか?
海外でも我慢しなければいけないことや時はあると思うのですが・・・
日本特有の我慢があるのでしょうか?
SECRET: 0
PASS:
>princessmiaさん
我慢や忍耐はもちろんどの文化にもあると思います。
成功するためには人の100倍努力するとか、
若者が多少疲れてても我慢して、年配者や妊婦に席を譲るとか。
そういう我慢は、欧米にもあります。
ただ、我慢する意味のないことも我慢するという、
理不尽な我慢はないでしょうね。
このコラムにもあるように、真冬に半ズボンという、
風邪引くだけでなんのプラスもないことを強いたり、
暴言を吐く権力者に立ち向かわず、しょうがないと納得したり。
そういう部分が日本特有なのだと思います。
SECRET: 0
PASS:
冬の半ズボンは、確かにそうですね。
学校の規則なんかもそうでしょうか。
気温に関わらず、夏は半袖、冬は長袖。防寒着は不可。女子は寒くてもスカート。
校則でスカート・髪の毛の長さ制限、染髪の禁止、菓子類の持ち込み禁止などもありますね。