暑いですね~(@Д@; イングリッシュブートキャンプ:由美です。
ランクアップにご協力ください~ ポチっとお願いします
↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
ロンドンで暴動が起きていますね。
オリンピックを目前にして、なかなか大変な状況だと思います。
ヤフーヘッドラインの記事です。
London tries tripling police presence to end riots
riotsは、暴動、反乱のことです。
なかなか終息しない暴動を押さえるのに、ロンドンでは警察の数をtriple、つまり3倍動員している、
ということですね。
せっかくなので、記事の中身も見てみましょう。
Thousands more police officers flooded London streets Tuesday in a bid to end Britain’s worst rioting in a generation as nervous shopkeepers closed early and some residents stood guard to protect their neighborhoods.
floodedは、flood(洪水)という単語を知っていれば、予想が付きますね。
ここでは動詞で、氾濫する、溢れさせる、殺到する、という意味です。
数千人以上の警官たちが、ロンドン市中に溢れ返った、ということです。
in a generationとは、一世代に一度あるかないかの、という形容詞です。
to end Britain’s worst rioting in a generationで、イギリス史上最悪の暴動を収束させるために、
という意味になります。そのために、警官隊を大量に導入した、ということですね。
While the rioters have run off with sneakers, bikes, electronics and leather goods, they also have torched stores apparently just for the fun of seeing something burn.
riotersは、riotに人を表す接尾辞“-er”がついているので、暴徒という意味。
これも、予想がつきますね。
run offは「走り去る」ですが、ここではスニーカーやバイク、電気製品、皮革製品と一緒に
走り去ったわけですから、略奪した、ということになります。
torchは、トーチ、松明のことですが、ここでは動詞で「火をつける、放火する」です。
金品を強奪しただけでなく、放火もしたということですね。
just for fun なので、楽しみのために(面白がって)放火した、ということです。
暴動にありがちな、当初の目的が外れていって、いつの間にか町の商店を襲い放火する、
という最悪の事態に至っているということです。
Some saw Britain’s economic crisis and deep cuts planned for social benefits as a deeper underlying cause for the outburst of violence.
Some saw ・・・as XXXで、・・・をXXXと見る向きもある、です。
economic crisis:経済危機
social benefits:社会保障
underlying:根底にある、根本的な、内在する
cause:原因
outburst:爆発、噴出
イギリスの経済危機や、予定されている社会保障の削減が、今回の暴動が起きた原因ではないか、
と分析する専門家もいる、ということですね。
ロンドンには知り合いもいるので、私もちょっと心配になってきました。
早く収束すればいいのですが。
ちなみに、私が“riot”という単語を初めて知ったのは、このバンドがきっかけでした。
この曲は、オリジナルはSladeのナンバーですが、個人的には、Quiet Riotバージョンの印象が強いです。
YOU TUBEをさらっていたら、これ、オアシスもカバーしてるんですね。
というわけで、ついでにオアシスバージョンもアップ。
ずいぶん気だるい「Cum On Feel The Noise」ですこと(苦笑)
私は、やっぱりパンチのないボーカルがダメみたいです(^_^;)
以上、Riots in Londonでした。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
ブートキャンプマニュアル
「脱カタカナ英語への道」←8月1日より再販開始しました!
↓ ↓ ↓
テキスト100ページ、音声90分。
英語の基本発声である「喉の開き方」から、日本人が苦手とする母音や子音、
リエゾンやリダクションなど、詳しく解説。ネイティブのヴォイスアクターによる
レコーディングで、自宅にいながら発音練習ができます。
また、購入日より30日間、メールによるサポートを受けられます。
価格は、19,800円
お申し込みは、info@englishbootcamp.jpまで。
London riots
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
こんにちは。Liotsという単語、今回の暴動で初めて知りました。ニュースを聞いたら意味が想像できる単語でしたが、ロンドンで起こっているとは思えない映像でした。知り合いの方も何もないといいですね。
SECRET: 0
PASS:
>SBMインストラクター meimeiさん
私もニュース映像を見て、びっくりしました。
日頃たまりにたまった、労働者階級の人たちや外国人労働者が、
こういう時に一気に爆発するのかもしれないですね。
SECRET: 0
PASS:
日本人はつらいよ!
SECRET: 0
PASS:
>スウェーデン語通訳・翻訳さん
red lorry, yello lorryを3回繰り返す練習をするといいですよ('-^*)/
SECRET: 0
PASS:
社会だけじゃなく自分の生活や仕事への不満を燻らせているんでしょうね、彼らは。その全てを政治のせいにしてうっぷん晴らしをしようとしているのかな。日本も経済危機だし就職や将来の社会保障の不安もあるけど、日本の若者はこういうことを起こしませんね。なぜでしょう。不満は同じようにあるはずなのに。冷めているのかな?そんなことしても仕方ないと思っているのか?もちろん、暴動など起こらないのはいいことなんですが、少し不思議です。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
本当にそうですね。
日本人は大人しいですよね、こうして見ると。
暴動などはないほうがいいに越したことはないですが。
でも今後、日本も外国人が増えてきますし、色んな面で変わっていくと思います。
円高も、続いても来年くらいまででしょうからね。
そのときどうなるのか、想像するとちょっと怖いですが・・・・