おはようございます♪ イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
台風のせいか、蒸し暑くてダルいですね(´∩`。)
今日も、応援のポチよろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、有名人の英語シリーズ。
いつもブログでお世話になっている、豚まん博士のMasaさんからのリクエストです。
野球選手(元野球選手?)の、長谷川滋利さんの英語です。
まずは、動画をごらんください。
いやぁ、長谷川さん、英語すっごく上手いですね、ビックリしました。
野球選手でこんなに上手い人、他にいないんじゃないでしょうか。
You knowを多発しているのが、ちょっと気になりますが(苦笑)
でも、こんだけ話せれば大したもんですよ。
ところで、今回このインタビューを見ていて、つくづく感じたのは、
私って、スポーツ(野球)に関する知識、本当にないんだなぁと。
最初に、インタビュアーが質問した内容に対して、長谷川選手が、
「実は、○○とわかってて投げたんでよ」と答えていて、インタビュアーが驚いてますね。
インタビュアーの質問は、
I gotta ask you about the ○○.
で、長谷川選手は、
You know, that was ○○. I knew it.
と、答えてます。
で、この○○がなんのことか、わかんなかったんですよ、私(^_^;)
bockとか、balkとか、そんな風に聞こえたので、とりあえず辞書を引いてみました。
したら・・・
balk:ボーク≪野球≫
って(笑)
ええと・・・ボークなんや、日本語でも(^_^;)
で、ボークってなに?
あたしの疑問を解決してくれてないっ(苦笑)
と思いつつも、あんまり興味もないので、それ以上調べませんでしたψ(`∇´)ψ
自分の怠慢を棚に上げて、言うわけではありませんが、
知らない単語があったとしても、話についていくことはできるんですよ。
それは、日本語でも同じです。
この会話を日本語でしていたとしても、私は「ボーク」が何なのか知らないわけで、
状況は同じなんですね。
ちなみに、昔スポーツ大会の通訳をしたことがありますが、
その時は、その種目のルールや用語を、英語と日本語両方丸暗記しました。
でもって、仕事が終わった後は、全部忘れました(笑)
それにしても、長谷川さんの英語は、かなりお上手でビックリしましたねぇ。
以上、有名人の英語でした。
リクエスト及びねた、受け付け中です♪
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
ブートキャンプマニュアル
「脱カタカナ英語への道」←残部少!ご購入はお早めに!
↓ ↓ ↓
テキスト100ページ、音声90分。
英語の基本発声である「喉の開き方」から、日本人が苦手とする母音や子音、
リエゾンやリダクションなど、詳しく解説。ネイティブのヴォイスアクターによる
レコーディングで、自宅にいながら発音練習ができます。
また、購入日より30日間、メールによるサポートを受けられます。
価格は、19,800円
お申し込みは、info@englishbootcamp.jpまで。
有名人の英語-野球選手編
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
これは現役時代の映像なのでいまではYou know減ってるかも分かりませんね。
ボークとはバッターに投げる前にグローブを動かしたりしてはいけないルールの事です。理由はバッターに投げかけるとみせて急に気が変わってランナーに牽制球が出来たら盗塁は必ず失敗してしまうので・・・
こんな説明しても無駄でした(爆)
SECRET: 0
PASS:
長谷川投手の英語は、言い回しもネイティブっぽくて、
判り易いと思います。
I knew it.
Enemy is enemy.
I gotta pitch.
由美さんが言われる通り、you know の連発は
気になりますが、こういう短いフレーズをサラッと
使っているのが良いですね。
SECRET: 0
PASS:
おお~、これはお上手ですね。
確かにyou know連発し過ぎだとは
思いますが、流れに乗ってる
感じがします☆
畑違いの分野の通訳のときって、
どういう単語を使うのかさえ
想像力が及ばず、とりあえず
日本語の専門サイトを見て、
そこに出てる単語を英語に直したりして
覚えてます。一番困ったのは、
薬物関係のときです・・・
いろんな麻薬の名前が出てきて、
違いがさっぱりわからず・・・
SECRET: 0
PASS:
辞書で調べたけど、あまり興味がなかったのでそれ以上調べませんでしたという件、ウケました(笑)。
You knowは私も無意識に使っていることがあるようです。その間に次に言うことを考えてるので、まだまだ修行が足りないと自覚してます(笑)。
SECRET: 0
PASS:
>masaさん
はい、採用させていただきました(笑)!
長谷川選手、上手いですね、本当にビックリしました。
話している時の雰囲気も、言っちゃなんですが、
日本の野球選手にありがちなドメドメさがまったくない。
こんな人もいるんだぁ~と、ちょっと感動しました。
グローブを動かしちゃいけないルールって、それって無理なんじゃ?
だって、投げる時どうしても動くでしょ?
スポーツって、なんかよくわかんないルールが必ずありますねぇ。
説明、ありがとうございますo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
ナチュラルな英語ですよね。
すごく、ネイティブっぽいです。
インタビューに答える姿も、堂々としていて素晴らしいですし。
こういう人がどんどん海外で活躍してくれれば、
日本のイメージも変わるだろうなと、思わせてくれますね。
You know連発は、ご愛敬ということで♪(゚▽^*)ノ⌒☆
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
今は、ネットがあるので通訳・翻訳もずい分楽になりました。
ググればたいがいでてきますしね。
あと、フォーマットみたいのも出てくるので、
それを元に翻訳するという技も使えます。
昔はネットがなかったんで、図書館まで出かけて、
大辞典で必死に調べたり、時間がかかりましたよ。
その割に、翻訳料って安いから、わりに合わない!!
と、若い頃は思っていました(^_^;)
薬物関係・・・私も一度だけやったことあります(あ、通訳ですよ 笑)
今はほとんど全部忘れましたがwww
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
ウケました(笑)?
まあ、野球のルールに関することだろうな、と予測はついたので、
それでいいか・・・とスルーしちゃいました(^_^;)
私の悪い癖です。
You knowは私も無意識に使いますね。
この手のフレーズは、おっしゃるように、つなぎとして便利なので。
SECRET: 0
PASS:
私はソフトボールやっていたんで野球の事もわかりますが、サッカーやアメフトに全く興味がありません(^_^;)
ボークは「ピッチャーのルール違反」です。球を持ったまま投げないと言うのもボークです。
一応予備校で教えているから政治経済や環境問題はだいたいわかります(つもり)が、理系の話はサッパリです(T^T)
一度ある大学で
「経済学をわかりやすく説明するために元素記号の周期表のオモチャがあると仮定しよう」
って言うのが出て
「ヤメテー(゜Д゜;≡;゜Д゜)」
と叫びました(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
ソフトボールやってたんですね。
私は、スポーツで多少なりとも興味あるのって、フィギュアスケートくらいですね。
昔は、テニスもちょっと見てましたが。
理系は、私もさっぱりです。
元素記号の周期表ッて、あれですか?
水兵 リーベ 僕の船 ってやつでしょうか?
水素の次の「兵」がなんなのか、すでに忘れてます(爆)
SECRET: 0
PASS:
いやー素晴らしい
長谷川滋利さん
ニックネームは、シギー(笑)
語学力あり
メジャーリーグでも活躍。
由美さんが上手いと評価される程なんですね!
尊敬します。
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
シギーですかっ。
シギー・スターダスト(あ、ごめんなさい。無視してください 笑)
この方、今も現役でメジャーにいるんでしょうか。
日本よりアメリカのほうが合ってそうですね。
SECRET: 0
PASS:
>イングリッシュブートキャンプ:由美さん
今は引退されて何されてるか知りません。
なりたいではなく
なるw(°O°)w
難しいo(^-^)o