おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
10月最後の日曜日ですね。
今日も応援のポチ、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、この手のニュースを見るたび、日本人ってやっぱり大人しいなぁ、と思うのですが。
こちら。
Metallica no-show prompts riot in India
ヘッドラインの、no-showとは、すっぽかしのことです。
ここでは、インドのデリー公演で、メタリカが現れなかった、ということですが、
セキュリティーの問題で、政府から公演許可が下りなかったようです。
すでにデリー入りしていて、プレカンまでやっていたのに、直前になってNOと言われた、
といういきさつのようですね。
Disappointed Metallica fans have run riot in India after the heavy rockers postponed their first-ever concert in the country due to technical problems.
run riot 暴動に走る、騒ぎまわる
due to ~が原因の、~による
インド国内で初のヘビーメタルバンドの公演が、技術上の問題で延期されたことで、ショックを受けたファンが暴動に走った。
But they were left devastated when organisers announced the gig had to be postponed for 24 hours, prompting fans to push past barriers and rush the stage to tear up posters promoting the event.
devastatedは、非常にショックを受ける、打ちのめされる、という意味。
第1パラグラフのdisappointedと同じような意味で、言い代えているわけですね。
英語は、同じ語彙が続くのを避ける、というのが基本です。
また、この単語は、devastated area(被災地)というかたちで、
3.11の震災関係のニュースで、何度も出てきています。
覚えておきましょう。
ちなみに、こちらがメタリカ側の、公式発表です。
Delhi Show Update
事情を説明したうえで、最後にこうあります。
We are deeply disappointed with this news as we were looking forward to our first experience in India as much as you guys were. Keep watching for updates here as additional details are determined and confirmed.
我々も、君たちファン同様、この初めてのコンサートを心待ちにしていたので、非常に残念に思っている。今後の最新情報に関しては、こちらのサイトで確認してほしい。
ここにも、disappointedが出てきますね。
disappointed with~で、~を残念に思う、~に失望する
determineは、決定する、confirmは確認する
こういったノーティスは、大体同じような表現が多いです。
参考になると思うので、公式サイトをザッピングして、似たようなフレーズをチェックするといいですよ。
では最後に、メタリカのこの曲をどうぞ♪
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
メタリカ公演中止で暴動
0
スポンサーリンク