おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
今日も応援のポチ、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
またまた、フェイスブックねた。
こんなの見つけちゃいました。
ちょっと、フォーカスがブレブレなので、改めて書きますと・・・
Be Fair About NOTEBOOK
every taste and function are created and manufactured for sensuous people
ポイントは、このsensuousという単語の、使い方です。
sensuousとは、官能的な、という意味です。
このノートは、官能的(肉感的)な人に向けて、製造されている。
どんなノートや?!
そもそも、Be fair about notebookっていうのも、意味不明です。
ノートに対して公平であれ、ってどういうことでしょうか。
これに対して、友人(米人)が書いたコメントが、こちら。
I have perhaps been too hasty about NOTEBOOK.
僕は、ノートに対して早合点してたのかも。
で、それに対する、別の人のレスがこちら。
Maybe you are simply not sensuous.
単純に、君は官能的じゃないってことなんじゃない。
sensuousとsensualって、ややこしいですよね。
いつも、どっちがどっちかわからなくなります。
“おざなり”と“なおざり”が、紛らわしくてわからなくなるのと、同じような感じです。
紛らわしい言葉は、なくしてしまえばいいのに(←暴言)
以上、ノートをフェアに扱いましょう、というお話でした(笑)
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
官能的なノート
4
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
帰国子女の男の子で「やり投げ」と「投げやり」の区別が付かない子がいました(^_^;)
みんなで一時間くらい説明したんですがダメでした(T_T)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
日常会話で“槍投げ”という単語が出てくる確率は、
限りなくゼロに近いから、投げやりのほうだけ知ってればいいのでは。
…と思ったけど、どっちがどっちかわかんなくなることが、問題なのねきっと(^_^;)
似ている単語って、本当困りますね~
SECRET: 0
PASS:
Sensuousが感覚的な
Sensualが官能的な
ではなかったでしょうか?
ネイティブの間ではsensuousを官能的という意味で使うのだったらごめんなさい。
SECRET: 0
PASS:
>Abcさん
sensuousもsensualも、どちらも“官能的な”という意味です。
ただ、sensualのほうがsexyに近いニュアンスで、
肉体的な方向に直結するんですね。
それに対して、sensuousは感覚的なんですが、
どちらも似たような状況で使えるので、時々どっちがどっちか忘れてしまいます。
まさに、“おざなり”と“なおざり”みたいな感じです(苦笑)