どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
今日も、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
言葉遊び、なぞなぞというのは、なかなか難しいですね。
私は、なぞなぞって苦手なんですよ、昔っから。
頭が固いんでしょうね。
そんな、なぞなぞのお話です。
Pulp Fiction(邦題:パルプフィクション)の、ワンシーンです。
Three tomatoes are walking down the street, papa tomato, mama tomato and baby tomato. Baby tomato starts laggin’ behind and papa tomato gets really angry, goes back and squishes him and says “Catch up!”…catch up.
さて、オチがわかりましたか?
ヒントは、もちろん“言葉遊び”です。
ダジャレみたいなもんですね。
なんでトマトなのか、それも大きなヒントです。
あれ、まだわからない?
じゃあ、和訳です。これでわかるかな?
お父さんトマト、お母さんトマト、赤ちゃんトマトの3人が通りを歩いていた。赤ちゃんトマトが遅れはじめたので、お父さんトマトが激怒して振り返り、赤ちゃんトマトを潰し「Catch up!(遅れずついてこい!)」と言った。
おや、まだわからない?
ヒントになるところを、敢えて英語そのままにしましたよ。
catch upと、同じ発音の単語ですよ。
トマトが潰れたら、何になりますか?
ketchup
おあとがよろしいようで・・・
パルプフィクションだけに、なかなかグロいなぞなぞでしたね(´∩`。)
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
英語のジョーク
8
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
これはなぞなぞ、クイズというよりは、やはりジョークですね。
僕はこういうワンポイントジョーク大好きです。よく映画のシーンから探しましたね。
次のを楽しみにしてます!
SECRET: 0
PASS:
こんなjokeが聞き取れたらなあ~。
冷ややかにこんな冗談言うシーン好きです。♫
SECRET: 0
PASS:
>英語と韓国語―いなぎのSONNYさん
かなりブラックなジョークですよね。
一種のダジャレというか、言葉遊びなんですけど。
なかなか面白いと思いました。
また、面白いねたがあれば、探しておきます♪( ´θ`)ノ
SECRET: 0
PASS:
>kariさん
この映画、昔チラッと見たんですが、全部は見てないんです。
もう一度最初から見てみようかなと思いました。
この手のジョークは、翻訳しづらいですねえ…
SECRET: 0
PASS:
“Attack of the Killer Tomato”ってB級ホラー映画がありましたね(^_^;)
巨大トマトが転がってきてみんなが逃げまどうと言う(笑)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
キラートマトの逆襲、でしたっけ?
邦題がついてましたよね、たしか。
アホみたいな内容だけど、結構面白かった記憶があります。
もう一度見たいな~
SECRET: 0
PASS:
面白いジョークですね!
ふと、トマト祭り参加したいと思いました(笑)
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
トマト祭り!
トマトを投げ合うお祭りでしたっけ?
痛そう(笑)