寒いですね~ イングリッシュブートキャンプ:由美です。
応援のポチ、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
今日の東京は、ちらちら雪が舞ったり、あられっぽいのが降ってたりするほどの、冷え込みです。
やっぱり、2月って寒いですよね。
毎年思うことだけど・・・(@Д@;
さて、ネイルを新たにしました。
こんな感じ。
今回のポイントは、ボルドーから-。
ボルドーですが、ベースに塗っている色と重なると、チョコレートカラーに見えます。
際に、ゴールドのラメで、ラインを引いています。
それと、薬指のゴールドのスタッドが、ワンポイント。
ところで、5本指の名称、全部英語で言えますか~?
親指はthumbですね。
thumbs-upで、OKサイン(了解、同意、賛成の意味)
thumbs-downだと、その逆で、拒否のサインです。
最近は、携帯の絵文字にもあるくらいなので、日本でもこの手のジェスチャーは、浸透してきましたね。
人差し指は、fore finger、またはindex fingerと言います。
pointerという場合も、ありますね。
中指は、middle finger、薬指は、ring finger、小指は、little fingerまたはpinkyです。
一応、覚えておいた方がいいですよ。
以上、指のお話(?)でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
体の部位ぐらい覚えたいものですね。
ところで、指のサインなんですが、親指のサインはわかりました。
その他の指のサインでいろいろ今があるのでしょうか?
日本人は、あまり使わないけど、ネイティブの人に不意に出したサインでぶん殴られたりするかもしれないので教えてください。
SECRET: 0
PASS:
>べーすかさん
突然中指を立てたりしない限りは、殴られたりしませんよ(笑)
SECRET: 0
PASS:
そういえば、足の指も、手の指と同じ呼び方ですか?
素敵なネイルですね!
ネイルの紹介などにもネイティブ独特の表現などあるのでしょうか?
SECRET: 0
PASS:
「I'll keep my fingers crossed for you.」のフレーズを欧米人は「あなたの幸運を祈っています(うまくいくといいね)」という意味でよく使いますね。
でも日本人同士の英語会話ではほとんど出てこない表現じゃないでしょうか。さすが仏教とキリスト教という宗教的文化的背景の違いですね(笑)。
SECRET: 0
PASS:
>sayaさん
足の指は、toeです。
バレエのトウシューズの“トウ”ですね。
ネイルですが、外国人ってあんまり凝ったネイル、しないような気がします。
ネイルに関しては、日本が一番すごいんじゃないでしょうか。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
Fingers crossed!は、よく使いますね。
Good luckと同じくらい、耳にする気がしますね。
この時のジェスチャーも、ネイティブはよくしますよね。
十字を切るって、非キリスト教圏の日本では、ないですよね、発想として。
SECRET: 0
PASS:
中指が印象的です(*/ω\*)
日本人の細やかなスキル
ネイル お洒落の一部で楽しいと思います。
デザインが沢山あるし
四季をイメージなど!
親指しか知らなかった(@_@;)
中指だけ立てたらえらいことなりそう
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
中指だけ色の配置を逆にする、というのはネイリストさんのアイデアです。
いつも、ネイリストさんにお任せしてます。
中指だけ立てるのは、絶対にやめましょうね(笑)