イングリッシュブートキャンプ:由美です。
現在6位です。引き続き応援のポチ、よろしくお願いします~
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
以前、故枝雀師匠の英語落語を、取り上げたことがありますが・・・
その記事は、こちら⇒桂枝雀の英語
今回は、英語落語を専門にやってらっしゃる、大島希巳江さんを、ご紹介します。
とにかく、まずは見てみましょう。
お上手ですね。
どういう方なんだろうと、ウィキペディアで調べてみましたら、
異文化コミュニケーション学を専門とされる、大学の先生だったんですね。
でもって、コロラド大学出身。
なるほど~という感じですね。
英語落語を通して、日本文化を海外に発信してるんですね。
素晴らしいです。
また、出囃子が効いてますね。
この曲、ナット・キング・コールの、『Get Out and Get Under The Moon』ですね。
原曲はこちらです。
日本では、戦後、ディック・ミネやエノケンといったスターが、カバーしてます。
ちなみに、日本語のタイトルは、『月光価千金(げっこうあたいせんきん)』です。
私はこれ、邦画の『上海バンスキング』で、確か松坂慶子が歌っているのを見て、
知ったような気がします。
♪青空に~輝く~月の光が~♪っていうような、歌詞だったと記憶しています。
英語で落語、なかなか大変ですよね。
海外の人に、日本の古い慣習とか文化とか、伝えるのは難しいですし、
何より、もはや今の若い日本人ですら、この時代の慣習や言葉を、知らないですからね。
お友達の落語家さんから聞いたんですが、今の若い人は、“長屋”を知らないそうです。
もう、ビックリですよ~((((((ノ゚⊿゚)ノ
だから、まずは長屋とは何か、というところからスタートしないと、いけないらしいです。
なので今は、お話に入る前に(いわゆる“枕”ですね)、そういう言葉とか慣習を、
説明する勉強会のようなことを、するそうです。
いやはや、大変ですね(^_^;)
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
英語落語-大島希巳江
17
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
採用いただきありがとうございます(*^O^*)
確か大島さんは渋谷教育学園幕張高校(渋幕)→コロラド州立大学→青学(修士)→ICU(博士)と言う華麗な学歴です☆
確か同い年だったかと?
コミュニケーションとお笑いとは密接不可分ですよね♪
立川志の輔師匠に稽古を付けたり、自作で新作落語作ったりしてるそうです(*^O^*)
SECRET: 0
PASS:
本当素晴らしいですね!
聴き入り、そして笑いました。
ステキな映像をご紹介くださり
ありがとうございます♪
SECRET: 0
PASS:
さすが先生ですね!こんな方がいらしたんですね~。
同じネタを桂かい枝さんの英語落語で聞いたことがあります。かい枝さんも、お上手でした(^。^)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
いえいえ、いつもネタ提供、ありがとうございます~♪(゚▽^*)ノ⌒☆
渋幕出身だったんですね、この方。
すごい華麗な学歴ですねぇ。
コミュニケーションと笑い、これは切っても切り離せないですね。
SECRET: 0
PASS:
>ジャズ&洋楽訳詞(東エミ)さん
カオリンさんに紹介いただくまで、この方の存在を知りませんでした。
ホント、お上手ですよね。
話術も巧みで。
楽しんでいただけて、何よりです♪
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
かい枝さんの落語、私は生では見たことないです~
英語落語、他にもやってる人がいるかもしれませんね。
SECRET: 0
PASS:
英語も落語も両方お上手で驚きました。
落語講演で世界を回っておられるとはすごい。
ネイティブの観客がどれほどいたんでしょう。
落語の面白さが伝わればいいですね。
私は亡くなった桂枝雀さんの英語落語をナマで
聴いたことがあります。枝雀さんはところどころに
日本語を挟んで日本人客にも少しサービスして
いましたが、この方は100%ネイティブ客を意識
されていますね。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
すごいですよね、この方。
こんな風に、海外に向けて日本文化を紹介するって、
素晴らしいことだと思います。
これだけ芸達者なら、多くのファンを掴みそうですo(^-^)o
枝雀さんの英語落語を生で聞いたなんて、羨ましいです。
談志さんといい、才能ある噺家さんが亡くなってしまって残念ですね。
生前に一度でいいから高座に出向くべきだったなぁと、後悔してます。
SECRET: 0
PASS:
こんなに英語も落語も上手な方がいらっしゃるとは
知りませんでした。
本当に聴きやすい英語で、これならネイティブの
方もストレスなしで楽しめそうですね!
今後の活動を応援したいです。
SECRET: 0
PASS:
面白かったです。
DVDがあったら欲しいくらいです。\(^o^)/
SECRET: 0
PASS:
素敵な人ですね!
英語出来る人
それだけでテンションあがります(笑)
時代は変化してますね
長屋しらないのかぁ(〇>_<)
英語で笑いとるなんで
かっこいいです。
SECRET: 0
PASS:
>kariさん
DVDは出ていませんが、研究社から「英語落語で世界を笑わす!」と「英語で小噺」と言うCDブックが出てます☆
ライブではドッカンドッカンウケています♪
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
私も、カオリンさんに教えてもらって、初めて知りました。
学問としてやっている部分も、あるのでしょうね。
落語という日本の伝統芸能を通じて、英語で世界に発信する。
この先生は英語が達者なので、聞きやすくていいですね。
SECRET: 0
PASS:
>kariさん
DVDについては、下でカオリンさんがコメントしてくださってますので、
そちらをご参照くださいませ~♪
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
そうなんです。
時代は変化してるんですよ(^_^;)
長屋を知らないわけですからね。
そしたら、「粗忽長屋」とか、まったく意味がわかんないですよね。
えらい時代になったものです・・・(苦笑)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
カオリンさん、いろいろありがとうございます~♪(゚▽^*)ノ⌒☆
ぜひライブで見てみたいですね~
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
情報ありがとうございました。\(^o^)/