昨夜は東京は雨でした。
ものすごい久しぶりの雨。おかげで、ちょっと涼しいです。
私は暑いのは嫌いですが、基本的に夏は一番好きな季節です。
春と秋はアレルギー性鼻炎が酷くなるので嫌だし、寒いの嫌いだし。
で、夏になると思いだすのは、カリフォルニアの突き抜けるような空の青さだったり、
laid back なアメリカンの若者たちだったり、レモネードだったりするんですが、
こういう季節になると頭の中を流れる曲があります。
それは、Guns N’ RosesのSweet Child O’ Mineです。
この曲の出だしの部分、
She’s got a smile that it seems to me reminds me of childhood memories
where everything was as fresh as the bright blue sky

という歌詞ですが、これって文法的にどうよ?といつも思ってしまいます。
ネイティブの書いた文章、しかも天下のアクセル・ローズさんに喧嘩を吹っかけるわけではないですが(笑)、
これは明らかに文法的には間違いですよね?
正しくは、
It seems to me that she’s got a smile which reminds me of childhood memories…

だと思うんですが。
まあ、それはさておき、夏になるとこの曲が頭の中を回るわけです。
これ、私のカラオケの十八番なんですが、とてもいい曲です。

ところで、80年代というと、全世界でビジュアル系と呼ばれるバンドが流行った時代でありました。
このミュージッククリップに出てくる女の子たちみたいに、
みんな髪の毛をスプレーで立たせてボリューム出してたんですね。
で、ロックバンドのお歴々も、同じように髪を立ててる人が多かったのです。
日本でもバンドブームが起こり、多くのインディーズバンドがメジャーデビューしました。
X(今はX JAPAN)を中心とする化粧系バンドを、いつからかビジュアル系と呼ぶようになり、
この呼び名は完全に定着した感があります。
本家アメリカでこういうファッションのバンドは、もう見かけることがほとんどありませんが。
といういわけで、本日のQuestionです!!
ビジュアル系を英語で何と言うかご存知ですか?
答えは、また後ほどアップします音譜
ひらめき電球おまけひらめき電球
Sweet Child O’ Mine の歌詞です(対訳:Yumi
She’s got a smile that it seems to me     彼女の笑顔を見ているとガキのころを思いだす
Reminds me of childhood memories       なにもかもが汚れのない
Where everything                 澄んだ青空みたいだったころの
Was as fresh as the bright blue sky
Now and then when I see her face        彼女の顔を見ていると
She takes me away to that special place    あの頃の特別な場所にいるみたいな気になる
And if I stared too long            で、あんまり長く見つめていると
I’d probably break down and cry        思わずわっと泣き出しそうになっちまうんだ
Sweet child o’ mine              愛しい俺の彼女
Sweet love of mine               愛しい俺の恋人
She’s got eyes of the bluest skies       青空みたいなきれいな瞳
As if they thought of rain           涙の雨が降りそうな
I hate to look into those eyes         その瞳のなかを覗くと
And see an ounce of pain            胸がチクッと痛むのさ
Her hair reminds me of a warm safe place    彼女の髪は、暖かくて安全な場所
Where as a child I’d hide            ガキの頃隠れては
And pray for the thunder and the rain      嵐が通り過ぎるのをじっと待っていたような
To quietly pass me by
Sweet child o’ mine
Sweet love of mine

Where do we go                 俺たちはどこへ行くんだろう
Where do we go now               なあ、俺たち、どこに行くのかな
Where do we go                 どこに向かっているんだろう
Sweet child o’ mine               愛しいおまえ
ダウンこの記事が面白かったという人はクリックお願いします音譜
人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ
にほんブログ村


スポンサーリンク

関連コンテンツ