イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いしますラブラブ
   ↓  ↓  ↓
 携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
先日、14年間連れ添った、ヴァネッサ・パラディと別れた、ジョニー・デップですが、
新たな恋人の存在が発覚、というゴシップです。
まあ、前々から噂のある人ですが。
そのお相手はこちら、アンバー・ハードさん。
この方の出ている映画、私は見たことないんですが・・・
オースティン(テキサス)出身の、アメリカ人女優です。
目指せネイティブ発音!   -英語マスターへの道
ひと目見てわかるくらいに、ブッチな感じですよね(笑)
で、調べたら、やはりそうでした。
バイセクシャルであることを、公表しているそうです。
こちら↓
Johnny Depp, Amber Heard Dating: ‘Rum Diary’ Co-Stars Still Seeing Each Other
The pair were seen getting intimate at AV Nightclub in Los Angeles Monday night, looking “flirty” and sitting “close, conversing the whole time,” according to a source for the publication.
intimate は、親しげな、という意味の形容詞ですが、性的なニュアンスで、よく使われます。
LAのクラブで、親密な感じでいるところを、見られたということですね。
flirty とは、性的に相手を誘うような、仕草や言動をする、という意味で、
つまり、二人はピッタリくっついて座りながら、イチャイチャお喋りしていた、となります。
最後の、according to a source というのは、日本のゴシップ誌でもよく見かけますが、
関係者筋によると、とかそういう意味ですね。
つまりは、噂の域を出ない、ということなんでしょうけど。
最後の一文が、なかなか効いています。
No word on whether or not Depp and Heard were discussing why “The Rum Diary” seriously tanked at the box office.
デップとハードが、なぜ“The Rum Diary”が、大コケしたのかについて、話しあっていたかどうかは不明。
The Rum Diary は、二人が共演した映画です。
これがきっかけで、二人は付き合うようになり、それが原因でヴァネッサと離婚、
という噂がありますが(真偽のほどは、わかりません)。
tank at the box office とは、映画がコケる、というスラングです。
“コケる”は、関西方言ですね、標準語で言うとなんだろう。
大失敗する、ですかね。
この手のスラングは、自分が使うことはなくても、ニュースやタブロイド紙などで、
しょっちゅう耳にする(目にする)フレーズなので、知っていた方がいいです。
しかし、いつも思うんですが、バイセクシュアルの人と付き合うストレートの人って、
どういう気持ちなんでしょう。
ブラピとアンジーなんかもそうですが、よく続いているなぁ・・・と。
いつか、「やっぱり同性のほうがいいや」ってなるのでは、と私なんぞは思ってしまいますが。
ブラピもデップも、そのあたり寛容なんでしょうかね。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ       

手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで
カウンセリング・体験レッスン予約状況はこちらメモ


スポンサーリンク

関連コンテンツ