こんにちは。
イングリッシュブートキャンプの由美です。
なんだか、今日は冷えますね@東京。これからどんどん寒くなっていくのでしょう。
まずはポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
通訳や翻訳をしていて困ることのひとつに、
そういう言い方は英語ではしないんだよねぇ・・・というのがあります。
以前、『空気を読むという概念は海外にはない』という記事でも書きましたが、
そういう概念自体がない、と言う場合もありますし、
似た表現はあるけれど、日本語のそれとはちょっとニュアンスが違う、というのもあります。
というわけで、今回のテーマは「言えそうで言えない英語」です。
以下の日本語を英語にしてみてください。
「もったいない」
「よく気がつく(気が利く)人だね」
「今夜は無礼講だよ」
どうでしょう?
解説は、また後ほどアップします☆
この記事が面白かったという人は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
11月ブートキャンプ参加者募集中!
12/11 発音セミナー@恵比寿
参加申込・お問い合わせは info@englishbootcamp.jpまで
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
こんばんは、福岡のこぶです。
「空気を読む」は "read the situation" ではありませんでしたっけ?
それと、ロックの帝王E・プレスリーはパーティが大好きで、
ホテルのスイートを借り切っては上下関係お構いなしに
和気あいあいと楽しんでいたそうですよ。
「ハート無礼講ホテル」なんて。
・・・すみません、これが言いたかっただけですw
SECRET: 0
PASS:
>こぶさん
>ハート無礼講ホテル
↑
山田く~ん、こぶさんから座布団1枚持ってっておくれ(笑)
プレスリーってパーティ好きだったの?
お酒は飲まなかったと聞いたんですが。
ドーナツの食べ過ぎで死んだというのは本当なんでしょうかwww