こんにちは~☆
イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
今日の「英語で言えますか」は、極めてカジュアルな口語表現です。
まずはポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
ではいきますよ~。
これ、英語で言えますか?
ムカつくわぁヽ(`Д´)ノ
あ、I’m angry.じゃないですよ。念のため。
これ、結構よく使うんですよ。
あまりお上品じゃない動詞を使います。
でも、日本語でも「ムカつく」なんてあまり上品な言葉じゃないですからね。
元々は、吐きそうだって意味の動詞でしょう?
つまり、怒りが胃の腑からこみ上がって来る感じなわけですね。
英語も似てると言えば似ています。
生理現象にたとえてるんですよ。
ただし、上半身ではなく下半身です(笑)
したからジャーッと・・・って、これ以上はやめておきます。
私のブログの品位が疑われますから(爆)
では、こたえ。
Piss me off!
または、
I’m really pissed!
pissというのは、おしっこをする、という動詞ですが、あまりお上品ではありません。
なので、女性は使わないほうがいいと思います。
男性はしょっちゅう使うので頻繁に耳にするフレーズです。
ちなみに、おしっこをするという時は自動詞ですが、怒らせる、という意味で使う時は他動詞です。
誰かにおしっこを引っかける(ちょうど犬が電信柱にお小水をするみたいに)、
そうすることで誰かを怒らせる、というのが基本的なイメージです。
なので、自分がムカついている(怒っている)と言いたいときは、pissedと受け身にします。
このパターンは英語では本当に多いです。
最後にもうひとつ。
怒っている、という形容詞を覚えておきましょう。
angryではなく、madのほうをよく使います。
もしかして、あたしのこと怒ってるの?
と言いたいときは、
Are you mad at me?
本当によく使うので、覚えておいてくださいね~☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)
メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
参加申込・お問い合わせは info@englishbootcamp.jpまで
SECRET: 0
PASS:
昔「ユーガットメール」で、巨大本屋さんの前でピケをしている人たちについて、"That's pissing me off!"と言っていたのを思い出しました。
なんとなく汚い表現なんだろうなって思っていましたが、こういう意味だったんですね!
なんかすっきりしました。
SECRET: 0
PASS:
ネイティブの友達と友達がトラブった時に、使ってました。
前後の内容から、なんか怒ってるんだなと理解しましたよ。男性でしたね、使ってたのは…
SECRET: 0
PASS:
>しなざわさん
pissって言葉自体はお上品なものではありませんが、
結構普通に使いますね。
私も使います(笑)
ユーガットメール、ちゃんと見てないんですよ。
一度借りてきて見てみますね。
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
男性のほうがよく使いますが、女性も使いますね。
pissという単語を使う表現は、2つしかないといってもいいと思います。
ひとつがこのムカつくというフレーズ。
もうひとつは土砂降りというフレーズで、
It'z pissing down.というんですが、これもよく言います。