イングリッシュブートキャンプ:由美です♪
まだ道路のはじっこに雪のかたまりがありますね。
早く暖かくなってほしいです(>_<)
まずはポチっとお願いできますか。ランキングにご協力ください
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
お知らせです
2月の週末ブートキャンプですが、締め切りました。
お問い合わせをいただいている方には、大変申し訳ありませんが、
定員が5名なので、すぐに埋まってしまうこともあります。
3月の週末ブートキャンプは、19日~21日の三連休のいずれかを予定しています。
10時間コースの予定です。
詳細は近日中にアップしますが、参加を考えている方は、早めにご連絡いただければ席を確保します。
お問い合わせ、お申し込みはこちらまで
さて、面白い動画を見つけたのでご紹介します。
「超音読英語勉強法」で有名な、野島裕昭さんのブログにこんな動画が紹介されていました。
ネイティブがTOEICを受けたらこんな感じになる、と題した動画です。
まずは、何も言わずに見てみてください。
どうですか?
どれくらい正解しました?
私は、途中で何度も「あれ?」となってしまいました。
というか、だんだん頭がボ~ッとしてきました(笑)
ネイティブの知人で、やはりTOEICで何問かミスったという人がいますが、
その状況が想像できるではないですか。
この動画、非常によくできているなぁと思いました。
野島さん、面白い動画をありがとうございましたo(^-^)o
この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
あれ?意外に?となかなか面白く感じました。また落ち着いたら今日明日聞いて感想述べます!
SECRET: 0
PASS:
興味深い記事をありがとうございます☆
今回の日記を拝読して思い出したことがありました。
自分がイギリスにステイしてた時、一度だけロンドンで開催のTOEICテストを受験したことがありました。
で、受験前に予習のためTOEICの模擬をホームステイ先で試みてみたのですが、TOEICリスニング問題を一緒に聞いていたイギリス人のホストマザーが真顔で、
「これはIQテストなの??」
と私に聞いてきたの思い出しました(汗)。
TOEICは今の日本のニーズに合った試験なんだろうなということは頭では理解している反面、うむむ、この日本語に訳されたTOEIC問題(?)を聞くと、何とも感慨深いです。。。はい。
SECRET: 0
PASS:
確かに面白い動画ですね。
mitoさんもTOEICをネイティブの人が聞いたらどの様な感じになるのか興味はありました。
こんな感じで聞こえていれば、集中力の問題だけですね。
またTOEIC高得点者の方(日本人)が聞いてもこんな感じに頭の中で同時翻訳されるのでしょうか?英語は英語のまま理解されている様な気がしますが‥
SECRET: 0
PASS:
由美さんは、色んな引出しを持ってますね!
聞きながら大笑いしてしまいました。自分がTOEICの
リスニング問題の途中で感じる苦痛や虚無感と同じものを
感じました。
カエルの小話と同じくらいシュールです・・・。
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
この動画、面白いでしょう?
野島さんのブログで見た時、本当に衝撃でした。
色んな意味で(笑)
SECRET: 0
PASS:
>ジャズ&洋楽訳詞(東エミ)さん
TOEICのちょっと不自然な感じのリスニング問題といいますか、
ナチュラルスピードではない、いわゆる「試験用」英語の雰囲気が、
この動画の日本語音声にはうまく出ているように思います。
比較的ナチュラルなものもあるんですけどね。
この動画は多少大げさですが、うまく特徴を表してますよねo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
>mito黄門さん
そう、まさに集中力の問題ですよね。
ぼんやりしてると、なんだか眠気が襲って来そう(笑)
同時翻訳は、まずないでしょうね。
翻訳していたらリスニング問題は解けませんから。
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
虚無感!
まさにその言葉がしっくりきますね~
まあでも、リスニングの試験というものは多かれ少なかれ、
こういった苦痛と虚無感から逃れることはできないのでしょうね。
この動画、シュールですよね。
よく作ったなぁと感心しました(笑)
SECRET: 0
PASS:
TOIECがいかにロボット的な、型にはまった試験なのか良く分かりました。英語の運用能力をまったくテストしていません。900点以上取れたとしても、英語で業務報告書のひとつも書けないでしょうね。
クイズ番組で高得点を取れたからといって、その人が優秀な論文を書いたり、素晴らしい仕事をできるとは限らないという事と同じでしょう。
私が受けた中で1番良かったのはDATEテスト(インタラック社)です。読むこと、書くこと、リスニング、面接とすべての試験がありますし、なによりも評価のコメントがしっかりしていて、今後の勉強の方針を立てるのに役立ちます。一流企業や官公庁が社員教育用に採用している所以です。
もちろんケンブリッジ英検も良い試験です。
由美さんもご存知の通り、世界で一番古くから実施されている英語の実力試験です。
一般の方でしたらこちらの方が受験しやすいでしょう。
自分の現在の実力を知って、今後の英語の勉強に役立てたいですね。
SECRET: 0
PASS:
>電験3種傾向と対策研究会さん
TOEICは、あくまでも目安くらいに思っておくのが良いと思います。
値段的にも手頃で一番受けやすいですから。
ケンブリッジ英検となると、受けられる会場が限られているうえ、
なにより受験料が非常に高い。
ブリカンもヤル気ないみたいですし(苦笑)
あそこまでお役所仕事だと、アグレッシブなETSに負けるでしょう(笑)
ある程度スコアが取れるようになったら、あとは実践だと思います。
いかに使うか、いかにネイティブの中に溶け込んで頑張るか。
これに尽きますね。
SECRET: 0
PASS:
笑えました。このビデオを考えた発想に大拍手です。
なるほど。なかなか疲れますね。でも試験ならこのくらいの負荷は当然必要でしょう。
これがアメリカ人にとっての日本語検定試験だとしたら、そんなに悪いテストではないと思いました。日本人にとってのTOEIC同様に。
SECRET: 0
PASS:
>英語と韓国語―いなぎのSONNYさん
日本語検定試験でふと思いましたが、日本語検定1級を持っている外国人で、
日本語が拙い人ってお目にかかったことがありません。
これまで出会った英語ネイティブで日検1級保持者はみな、
非常に日本語が流ちょうで、会話も上手な人ばかりでした。
でも、TOEIC高得点保持者みんなが英語が流暢かというと、そうではない。
この差はなんなのでしょう。
ちょっと、興味深い現象だと思いました。
SECRET: 0
PASS:
>英語と韓国語―いなぎのSONNYさん
先ほどの続きです。
日検1級保持者が日本語が流ちょうなのは当然でした。
英語ネイティブにとって、話し言葉の日本語は簡単なので、すぐにマスターできる。
発音で唯一引っかかるのは促音と長母音だけで、あとはすぐマスターできる。
だから、流暢なのはあたりまえ。
日本語が大変なのは漢字や書き言葉、敬語表現ですが、
1級に合格した時点でここはクリアできているはずですし。
書いてしまってからふと気がつきました。
先ほどのは愚問でした(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
聞いていて、日本語が遅すぎて、聞く気がなくなってきますね。英語でも、ゆっくり喋られると、眠くなってきます。NHKの番組のチャロを何回も見たけど、ストーリーラインが頭に残っていない、、、。英語が遅すぎて、ぼーっとしてしまうと。
SECRET: 0
PASS:
>上川一秋さん
そうなんです。
不自然なゆっくりさは頭がぼ~っとする原因になりますよね。
現行のTOEICは、北米アクセントはかなりゆっくりです。
私はいまだにオーストラリアアクセントに苦戦しますが(笑)
SECRET: 0
PASS:
大変興味深く最後までテストを受けてみました。先に質問を読んでいればその部分を忘れないように集中できますが、普通にきいていて、あとで、ストーリーラインにさほど影響しない要素を聞かれても、思い出せないものがありました。聞き取れていないのではなく、思い出せないのです。たとえば、二日かかるか4日かかるか後外とか、何ヶ月前に前回医者に見てもらったとか、たいして違いないじゃんみたいな、、、。私が英検一級の試験受けて、リスニングで一番こまったのは、こういうのでした。つまりストーリーラインに特に関係ないものを聞かれることです。いくつもいくつも続くと覚えてられないのです。何番のバスに乗るとか、、、ああいうのも。なんちゅう問題や!て思いましたね。これはリスニングの問題というより、記憶力の問題や!とおもいましたね。どうおもいますか?
SECRET: 0
PASS:
>きっしんKisshinさん
コメントありがとうございます。
記憶力(リテンション)というのは、ある程度語学力と関係はしているので、
それをはかるためのテストなのだろうとは思います。
ただ、本来、人間は必要だろうと思われる情報を優先的に処理します。
なのに、そこを問わず枝葉末節を問うというのは、本来のコミュニケーションから外れます。
全部がそうではないですが、そういう問題もちょこちょこありますよね。
で、その手の問題は必ず落とします、私は(笑)
落としても別にいいや、と思いますしね。
テクニックで正解しても意味ないですから。
SECRET: 0
PASS:
改めて聞いてみました。確かに母国語を全文聞いてみてもぼ~っとしてしまいます。逆に瞬時に聞き取れていれば全文聞かなくても十分問題は解けるんだなと思いますね。日本語の棒読みは、わざとですかね?なかなか面白い題材でした。ネイティブもTOEICをヒアリングしたとき棒読みに聞こえているのかどうか…
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
この棒読み日本語はさすがにやりすぎの感がありますが(笑)
英語は日本語ほど棒読みっぽくするのは難しいですしねw
でも良いところをついていると思います。
こんな感じだろうなぁというのが想像できますから。