イングリッシュブートキャンプ:由美です。

ランキング不調です(>_<) 応援のクリック、お願いします~m(_ _)m  にほんブログ村 英語ブログへ

★商品名やブランド名は、注意が必要です!

このブログでは何度も、「残念な和製英語」というシリーズで、ご紹介してきましたが、
企業のブランド名、商品名が、あちゃーーーという英語、のパターン(笑)
カッコイイつもりで、思いっきり下ネタとか、知らずに使っていたり。
こういうのはもう、枚挙にいとまがありません。

この英語はまずい、国内なら大丈夫でも、海外市場には出せない、と企業が賢明にも、
判断能力を持っていれば、問題はないのですが、それは少数派のようです。
少数派の代表格が、カルピスでしょう。
カルピスは、英語表記は“Calpis”ですが、これは“cow piss”、つまり“牛のオシッコ”に聞こえるため、
海外での商品名は、Calpico に変えた、という有名なお話があります。
まさに、賢明な判断と言えます。

同じく、グリコのポッキー。
これは英語表記だと、Pocky ですね。
でも、東南アジアでは、Rocky と名称を変更しています。
私は実際に、マレーシアに行ったときに、スーパーに売られているのを見て、気がつきました。
一瞬、見間違いかなと、首をかしげたものです。

でも良く考えてみると、pocky って、顔のぶつぶつのことなんですよ。
そんな名前のお菓子、嫌ですよね(^ ^;)
あと、東南アジアはムスリム圏です。
pocky は、porky に聞こえるので、豚肉がNGな国々では、この名前はまずいというのもあるでしょう。
いずれにせよ、グリコさん、ナイス判断です!

★他にもある、おもしろ商品名

で、このポッキーですが、ヨーロッパではなぜか、“MIKADO”と呼ばれてるんですよ。
帝(みかど)ですよ。
なんとまあ、たいそうな(笑)

先日、フランスに行ってこられた生徒さんから、お土産でMIKADOを貰いましたので、写真アップしますね。

これです。

ジャーン!!

Mikado

なかなかクールな、パッケージングですね。
なんとなく、日の丸っぽいです。
だけどどうして“帝”なのか。
理由が不明です。
どなたか、知っている人がいたら、ぜひ教えてください~

ちなみに、もう一ついただいたお土産のチョコは、いかにもおフラ~ンスなパッケージ♪

Choco

でもって、こんなおもしろCMを、見つけましたよ。

最後のナレーションの英語が、こてこてのイギリス英語ですね。
イギリスでのCMでしょうか。
出演者はアジア系ですが、男性のほうは、日本人ではなさそうな・・・

他にも、YOU TUBEで、“MIKADO” “commercial”で検索すると、いろんなパターンが出てきますよ。
どれもなかなか、面白いです(^O^)
お暇なとき、見てみてください。

海外のおもしろコマーシャル、ハマると抜け出せなくなります~

この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ

関西ブートキャンプ、9月6&7日に開講!オフ会&特典あり!詳細はこちら
英語発音教材『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』発売中♪ 詳細はこちら☆
手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
ホームステイに興味のある方は、こちら♪
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ