おはようございます。
そろそろ春も本格的になってきましたが、まだまだ油断なりません。
ダウンをクリーニングに出そうか迷っている、イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
今日の「英語で言えますか」は、ちょっと面白い表現です。
うわっ、鳥肌立ったわ~(((( ;°Д°))))
という表現、これを英語で言うとどうなるでしょう?
鳥肌の鳥って、日本語では「鶏」を指しますね。
このあたりはアジア共通のようです。
でも、英語圏では違うんですよ。
わかるかなぁ~o(^-^)o
では、答えです。
I got goosebumps.
gooseというのは、これですね↓
目指せネイティブ発音!   -英語マスターへの道
そう、ガチョウです。
ガチョウの羽をむしったときに見える肌のブツブツを、goosebumpsと言いいます。
鶏の肌と同じですね。
chickenbumpsとは言わないんですね、英語では。
まあ、通じるとは思いますが、普通はgooseです。
ちなみに、鳥肌のことを関西弁で「さぶいぼ」と言います。
寒い時にできる肌のでこぼこ(イボ)、ということですね(笑)
さて、このgoosebumpという単語を含む英語のことわざがあるんですが、
なんだかわかりますか?
答えは、本日リリースされるDr.Dさんのポッドキャストを見ればわかります。
第1回にゲストで呼んでいただいた私ですが、実は今回もまた出演しておりますA=´、`=)ゞ
ちなみに2回目は、こんな感じです↓
目指せネイティブ発音!   -英語マスターへの道
ポッドキャストは登録無料なので、まだの人はぜひ!
 ↓  ↓  ↓
Dr.Dの英語でオチnight★
第2回目の放送ですが、後ほどにこちらのブログにもこっそり(?)アップします。
アメンバー記事にアップするので、見たい人はアメンバー申請してくださいね☆
なお、読者登録していない人は、まずはそちらのほうからお願いします♪
読者登録してね
相手に知らせて読者登録する、というほうを選んでくださいね。
できれば、一緒にメッセージなども書いていただけるとものすごく喜びます(≧∇≦)
でもって、アメンバー申請はこちらからどうぞ♪
アメンバー募集中
申請はどなたでもしていただけます。
このブログを愛読してくださっている方、たまに読んでるという方(笑)、
どんな方でも大丈夫ですよ~。
お気軽にどうぞ♪
ちなみに私はgooseduckの区別がいまいちつきません。
何が違うのでしょう(同じに見える・・・)
わかる人、教えてください(^_^;)
ではでは、みなさま良い一日を!
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜

人気ブログランキングへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
ブートキャンプマニュアル
「脱カタカナ英語への道」

目指せネイティブ発音!   -英語マスターへの道

手紙メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
メラメラゴールデンウィークの1週間ブートキャンプに参加しませんか?
参加申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ