おはようございます。
イングリッシュブートキャンプ:由美です。
すでに、夏バテしそうです(´□`。)
ランキングにご協力ください!ポチっとお願いします
↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
暑い、暑いと唸っていたら、生徒さんから、こんな写メが送られてきました。
ちょっと面白かったので、アップしちゃいます。
保険業界の転職セミナーのポスターですね。
スーツ姿のイラストの上に、堂々と間違った英語コピーが書かれています。
JOY US!!
JOY USって・・・JOY USって(泣)
おそらく、JOIN USのつもりだったんでしょうね。
惜しいなぁ。
“ジョイ”までは、よかったんですけどねw
でも、根本的な文法がめちゃくちゃ・・・(; ̄д ̄)ハァ↓↓
残念!!!
この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
何かのテレビの宣伝でJOY US~ とかやっていたから見すぎて正しいと勘違いしたんじゃないですかね。やれやれですね。
SECRET: 0
PASS:
その程度の保険会社ってことですね。
損○ジャパン・・・
┐( ̄ヘ ̄)┌
こんなところで評判落とすとは、夢にも思ってないでしょうね。
SECRET: 0
PASS:
おはようございます。
うーん、なんかわかる気がするこの間違え方・・・。昨日の和製英語じゃないですけど、恥ずかしい事に私はLet's ~ の表現が、Let usだという事を数年前に知りました(苦笑) 私は「レッツゴー」っていう、合言葉のひとつだと思ってました。でもこっちに来て「Let me know.」と言割れた際まったく意味が分からず、英語が堪能なお友達に意味を聞いて初めて理解。
Let me ~は、よく使われてる表現のひとつですよね。それ以来、私もバンバン使えるようになりました:D
SECRET: 0
PASS:
どういう意味合いを出したかってそうなったんでしょうね?(笑) ネットならともかく印刷物で・・・ とても残念な広告です。
Come on!! Let's Joy us!!
SECRET: 0
PASS:
よく見かけますね。
うちのおじさんが経営している日用品のお店の名前、「ライフショップ○○」って言うんですよ。こうなると和製英語はもう新しい言語ですね。
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
おや、テレビCMで流れてたんですか。
公共の電波で間違ったことを流すと、弊害は甚大ですね。
メディア関係者には、そのことを肝に銘じてもらいたいですよね。
SECRET: 0
PASS:
>akie@田舎さん
いつも思うんですが、それなりにお金のあるはずの大企業がなぜ、
ネイティブチェックをしないんでしょうね。
コスト削減なのかもしれないですが、ネイティブチェックなんて、たかが数万ですよ。
そういうところをケチったせいで、結果として笑い物になっているようじゃ、
かえってロスが大きいと思うんですけどね。
SECRET: 0
PASS:
>Cocoさん
あと、よく見かけるのが、Let's dancing!みたいに、
Let's の後に、~ing形を持ってくるパターンですね。
これは書き言葉でもそうですが、テレビなどでMCの人が、
フツーに間違って使っていたりします。
letは使役動詞の仲間で、make, have, getと共に、頻出です。
それぞれにニュアンスの差があり、これまた日本人泣かせなんですね。
SECRET: 0
PASS:
>英会話エンターテイナー/Dr.Dさん
笑えるポスターですが、ひとしきり笑った後、ものすごい虚脱感が(苦笑)
確かに、ニュアンスは伝わってきますよ。
伝わってきますが、こんな中1レベルの英文法(文法とすら言えないレベル)で、
つまづかないでくれ~大企業なんだから~~~!と思いました。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
ライフショップって、どういうお店を指すんでしょう?
ライフルショップではなく(笑)?
和製英語は、完全な日本語ですね。
そう意識しないと、英語を勉強していく上で、大きな弊害となってしまいます。
要注意ですよ。
SECRET: 0
PASS:
最近、テレビやラジオでも「ジョイナス!」って言っているのをよく聞きます。
それにしても、和製英語って危険ですね~
まさにbomberですね!
私もうっかり使わないように気をつけます!!
SECRET: 0
PASS:
>amyさん
ジョイナスというと、横浜駅口内に、JOINUSというショップングビルがあるんですよ。
それを思い出しますね。
しかし、和製英語はホントに危険ですねぇ。
子どもの頃から、知らず知らずのうちに、汚染されて行くんですね。。。
SECRET: 0
PASS:
誰も間違いに気づかなかったのでしょうか?
私もLanchiって書いてある看板を見たことがあります。
そういえば国営放送の教育番組(児童向け料理番組)でもLet's cooking!って言ってます。
最初は空耳かと思いました。
同じ局で英語に限らずたくさん語学番組を放送してるのにビックリしました。
SECRET: 0
PASS:
>sakurabluesさん
VOW!
ありましたね。
なんだか懐かしいo(^-^)o
レッツダンシンッ!とか普通に言ってるのを見ると、
おいおいーーーってなってしまいます。
教育番組でそれじゃあ、目も当てられませんねぇ(; ̄д ̄)ハァ↓↓
SECRET: 0
PASS:
>イングリッシュブートキャンプ:由美さん
何かのしゃれで「レッツ、ジョイン アス!」って流れていたような。多分その方は、耳から入ってきた言い回しが「ジョイ ナス!」って聞いてしまったんじゃないですかね。それでそのまんま当て字みたいに書いてしまったのでは?発音って本当に大事ですよね☆
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
レッツ、ジョイン アス!ですか。
ふうむ・・・なんのCMだろう。
でも、これは間違いなく当て字なんだろうなとは思います。
印刷に回す前に、ネイティブチェックさえしておけば、こんなことにならずに済んだのに。
本当に残念です。
SECRET: 0
PASS:
おしいんですね(笑)
意味すらわからないけど
(。・ω・。)
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
JOYは喜び(名詞)、名詞のあとにUSという代名詞が来ること自体、
英語の文法としては無茶苦茶です。
ホントに、残念です(笑)