おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
連休中日、旅行に出かけている人も、多いのでしょうね。
旅先からでも、このブログをチェックして見てくださいね♪(゚▽^*)ノ⌒☆
今日も、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
関西ブートキャンプ参加者募集中
11月5日(土)、6日(日)13時~18時(計10時間)の、関西ブートキャンプ。
大阪にて開催します。詳細は、こちら☆
まだまだ、受講者募集中です。
オフ会も予定していますので、西日本のみなさん、ぜひこの機にブートキャンプに参加してみませんか?
お問い合わせは、info@englishbootcamp.jpまで
さて、友人がFacebookにアップしていた、こちらのPV。
ドイツ人シンガー、ネーナ(NENA)の、大ヒット曲、99 Luftballoonsのリメイク版。
2009年となっているので、2年前ですね。
ネーナは、80年代にこの1曲だけのヒットで、全世界に名をとどろかせたシンガーでした。
そのルックスからか、日本ではちょっとしたアイドル扱いでしたが、
歌っている内容は、非常に硬派なんですよ。
まずは、リメイク版をどうぞ。
ドイツ語(途中、一部フランス語)で、歌っています。
相変わらずきれいですが、首から下はCGで処理している感じが、しないでもないですね(苦笑)
ネーナも、もう50代のはずです。
ま、そんなことはさておき、こちらが83年バージョン。
英語版です。
ちなみに、当時は英語版とドイツ語版、どちらも流れていたように、記憶しています。
歌詞の内容は、こちら。
You and I in a little toy shop あなたと私、おもちゃ屋さんに行って
Buy a bag of balloons with the money we’ve got 有り金全部使って、風船を買うの
Set them free at the break of dawn それを、夜明にひとつずつ飛ばすの
‘Til one by one, they were gone ひとつずつ、全部飛んでいくまで
Back at base, bugs in the software 基地では、ソフトにバグが出たって
Flash the message, Something’s out there メッセージが光ってる 何かがあると
Floating in the summer sky 夏の空に何かが浮かんでいると
99 red balloons go by 99個の赤い風船が飛んでくる
99 red balloons 99個の赤い風船
floating in the summer sky 夏の空に浮かんでいる
Panic bells, it’s red alert 非常ベルが鳴る 赤い警報が
There’s something here from somewhere else 何かがどこかからやって来る
The war machine springs to life 戦闘機がにわかに作動し始める
Opens up one eager eye 目を開き 熱心に見まわし
Focusing it on the sky 空に浮かぶ それを狙う
Where 99 red balloons go by 99個の赤い風船が飛んでいくのを
99 Decision Street 99の決定機関で
99 ministers meet 99人の大臣が会合する
To worry, worry, super-scurry 戸惑い、悩み、走り回る
Call the troops out in a hurry 慌てて軍隊を呼ぶ
This is what we’ve waited for それこそ我々が待っていたものだ
This is it boys, this is war これが戦争というものよ 少年たち
The president is on the line 大統領の命が危ない
As 99 red balloons go by 99個の赤い風船が飛んでいく
99 Knights of the air 99人の空の騎士たちが
Ride super-high-tech jet fighters 超ハイテクジェット戦闘機を操縦する
Everyone’s a superhero 誰もがスーパーヒーロー
Everyone’s a Captain Kirk 誰もがキャプテン・カーク
With orders to identify 命令によって
To clarify and classify 身元確認、識別、分類する
Scramble in the summer sky そして 夏の空に緊急発進する
As 99 red balloons go by 99個の赤い風船が飛び交う中を
99 dreams I have had 99の夢を見た
In every one a red balloon その全てに、赤い風船が
It’s all over and I’m standing pretty なにもかもが終わり 私は立っている
In this dust that was a city かつては街だった この埃の中に
If I could find a souvenier せめて想い出の欠片があればいいのに
Just to prove the world was here ここに世界があったと証明できる何かが
And here is a red balloon ああ 赤い風船があったわ
I think of you and let it go あなたのことを思って 飛ばすわ
シュールな戦争映画を思わせるような、そんな詩ですね。
歌っているのがドイツ人なだけに、ヒトラーを彷彿させます。
今で言うと、ブッシュですかね。
This is war.とか、言ってますしね。
歴史って、繰り返すんですねぇ。
これは英語バージョンなので、オリジナルのドイツ語版が、どういう内容なのかは、
私にはわかりませんが・・・
ネーナはこの1曲だけのヒットでしたが、本国ドイツではそれなりに活動していたようです。
40代以上のアメリカ人なら、この曲を知らない人はいない、というくらいに、
全世界で大ヒットした曲です。
以上、懐メロシリーズ(?)でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
実は反戦歌-99 Luftballoons
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
アメリカでは英語版は流れてなかったと思います。
SECRET: 0
PASS:
FMをよく聞くので
この曲流れているのを
耳にします
It's one of my favorite songs.
SECRET: 0
PASS:
この歌自体、今日初めて聴きました。80年代に
ヒットした事すら知らなかったです・・・ (^^ゞ
SECRET: 0
PASS:
2009年版は確かにCGかも。50代にしてはボディラインがカッコ良すぎます(笑)。
SECRET: 0
PASS:
>masaさん
アメリカではオリジナル版だけだったんですね。
日本では、確かベストヒットUSAかなにかで、英語版を流していた記憶があります。
・・・って、うろ覚えですが。
SECRET: 0
PASS:
>まほろばライダーさん
これ、よくラジオでも流れていましたね。
当時すごく流行っていました。
懐かしいです。
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
80年代前半くらいですね、この曲がヒットしたのは。
ちょうど日本にもMTVとか洋楽系の番組がいっぱいできて、
洋楽ブーム最盛期の頃でしたよ。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
首から下がちょっと不自然な感じですよね。
洋服で体が見えないようにしてますし。
だから、
CGかな?と思っちゃいました(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
FMの洋楽ベストテンとかよく聞いてました♪エアチェックとか気合い入れてやってました( ̄ー ̄)
ネーナも好きでした(^o^)
この歌に関しては「サウンドレコパル」と言う雑誌(ご存じでしたら幸いです)でマンガになってたのを読んだ覚えがあります☆
懐かしいですね(^_-)
日本ではこういうメッセージ性の高い曲は「素晴らしすぎて」発売中止になったりするんで、ラブソングが蔓延したりします(T^T)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
サウンドレコパル!!!
ありましたね~そういえばそういう雑誌が。
でも、ほとんど読んだことないと思います、私は。
漫画があったんですか。
漫画といえば、私が好きだったのは、しまあつこの「8ビートギャグ」です。
あれは好きで愛読していましたね~
日本は、発禁になるものが多いですね。