どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美です。
プレゼント応募企画ですが、みなさまどしどしご応募くださいね。
それと、一言メッセージを添えていただけると、すんごく喜びます(≧∇≦)
ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、フェイスブックで見つけた、こ~んなインスタントラーメン。
その名も、SOUP FOR SLUTS ( ̄Д ̄;;
え、え、え。なになに、なんですって( ̄▼ ̄|||) ?!
直訳すれば、「アバズレ向けスープ」でしょうか。
slutというのは、尻軽女とか、そういう意味の卑語です。
もっと酷い日本語が浮かびましたが、わたくしの高級かつ優雅なこのブログ(笑)には、
そんな下品な言葉を載せるわけにはまいりませんので、「尻軽」程度にとどめておきますψ(`∇´)ψ
尻軽と足軽って、なんの関係もないのよね・・・って、どうでもいいですか、そうですかwww
で、なんで、こんなヘンテコな商品名なんでしょう。
しかも、安くて美味しい、と日本語で書いてあるわりには、左側には「目茶甘風拉麺」とあり、
この、「拉麺」という漢字表記は、明らかに中国語ですよね?
パッケージデザインも、間違いなく中国だと思うのですが、なんで日本語が入ってるんでしょう。
日本人向けの商品なんでしょうか。
で、ネット検索したら、こんなページがありました。
下の方に、Spicy Vegetableとありますね。
スパイシーなところが、slutと命名された理由でしょうか。
や、自分で言ってみて、わけわかんないことに気付きました(爆)
ともあれ、世の中には不思議な名前の商品がある、というお話でした。
どなたか、このラーメン食べたことある人、いませんかぁ~?
この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
SECRET: 0
PASS:
勉強になりました。
She sleeps around.やShe´s an easy lay.まさにそのまま言うんですね。
今、必死で(笑)思いだしたのが、 WHORE って落書きされるシーン。デス妻に出て来ます。
SECRET: 0
PASS:
おもしろいっす!めちゃあま?スパイシーなんだ?ウ~ン、食べたいような食べたくないような…
どちらにしてもジャンクなんでしょうね!
ところでこの記事には関係ないけど、いつもブログ読ませていただいてます。なかなかコメントする暇がなくて出来てないのだけど、スカイプも画期的ですね!興味あるんですが暇がなくて…いつか参加したいです!
SECRET: 0
PASS:
Chinaのってこういうの多いですよね( ´ ▽ ` )ノ
こっちにも日本語が変なのありますよ!
見つけるたびに微笑んでしまいます。
>高級かつ優雅なこのブログ
ですよね~でも、ゆみさん実はこういうネタ好きでしょう(^^;;
SECRET: 0
PASS:
これ、色んなシリーズありますよね~
"Hello lazy" や "Wasted and Broke" というのも見たことあります
タトゥーやTシャツの日本語みたいになんとなく日本語の感じがかっこいい!みたいな理由じゃないかと思いますが、インパクトありますね~(笑)
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
デス妻に出てきますか、whore(笑)
海外から来た人に、よく渋谷あたりにいる女の子を見て、
Why do Japanese young girls want to look like a whore?
と聞かれたことがあります(苦笑)
SECRET: 0
PASS:
>fumiさん
甘いんだか辛いんだか、わかんないパッケージですよね(^_^;)
ジャンクっぽいです、本当に。
まあ、インスタントですから、ジャンクなんですけどね、そもそも。
スカイプレッスンは、まだ募集中ですよ。
時間に余裕ができましたら、いつでもどうぞ♪
SECRET: 0
PASS:
>アラフォーパパ(^^)さん
なんちゃって日本語、いちばんよく見かけるのが、刺青ですね。
知人にも、たまにいます。
おかしな日本語(漢字)を、カッコイイと勘違いしてタトゥーにしている人がw
高級かつ優雅なブログ・・・を目指しつつも、どうも本性がばれてしまいますね(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>まーちんさん
Wasted and Brokeなんてラーメン、食べたくないですねぇ(笑)
おかしなネーミングシリーズとして、売ってるんでしょうか。
まあ、インパクトはありますから、忘れないですけどね。
SECRET: 0
PASS:
味気になってしかたない(笑)
ほれ薬入りかなw(°O°)w
尻軽以外の言葉が知りたいですo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
どんな味でしょうね。
予想では、どうってことない普通のインスタントラーメンでは、
という気がすんごくするのですが、どうでしょう(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
ネットのおかげで自然に知ってしまっている自分をときどき嫌いになります(笑)。
ところでこんなのもありますね。
http://www.flickr.com/photos/jamesseattle/5489097379/
SECRET: 0
PASS:
>有賀亭 頑馬さん
いえいえ、嫌いにならず(笑)
世の中には、本当にいろんな商品がありますねぇ。
しみじみ。
SECRET: 0
PASS:
ほんとうに
変なネーミングって
ありますよね~
特にアパートやマンション
フランス語?
英語?
イタリア語?
って感じで…
SECRET: 0
PASS:
>まほろばライダーさん
アパートやマンションの名前で、なんとかパレスとか、
やめてもらいたいですよね(爆)
そもそも、マンションって呼び方自体がよろしくない。
ちっともマンション(豪邸)じゃないのにwww
もはや、定着しちゃいましたが・・・
SECRET: 0
PASS:
世に出ている商品で面白い名前のものって結構あるかもですね(^O^)
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
面白ネーミンググッズ、探せば限りなくあるんでしょうね。
なんか昔、そういうのばかり集めた本がありましたね。
なんだったかなぁ・・・
SECRET: 0
PASS:
味付けに、アンチョビ、トマト、ケッパー、
オリーブ、赤唐辛子、黒胡椒を使ったパスタで、
spaghetti alla puttanesca(娼婦風スパゲッティ)というのがあります。
puttanesca は、英語の prostitute に相当する単語だと思いますが、
たくさんお客を相手にして忙しいし、
いちいち材料を選んでるヒマなんてないから、
適当にぶち込んじゃえってことなんでしょうか。
SECRET: 0
PASS:
>こぶさん
あ、娼婦風スパゲティは聞いたことあります。
なんて読むんだろう。
プッタネスカ、かしら?
色んなスパイスが入ってますね。
やっぱりその辺が、娼婦風ってこと・・・?
普通とは一味違うよ、みたいなwww
こんにちは。ネットで偶然拾った画像ですが調べてみたらアメリカの商品だったらしい。当初日本人向けか、日本製に見せかけた中国商品かと思ってましたが他の味のパッケージにも同じく「目茶甘風拉麺」と書かれていましたので恐らくダジャレ混じり外国人にとっての「日本語・中国語」です。
目茶:めちゃ
甘風:よくある中国人による変な和訳と思っていましたよく考えてみたらが多分アメリカ人が「kan」と「fuu」(カンフー)を辞書に入れて適当に漢字2つを取っただけかと。
拉麺:まぁ、ラーメンですよね。
“Super Kungfu Ramen”