イングリッシュブートキャンプ:由美です。
いよいよ6月ですね。
そろそろ空気がジメっとしてきて、なんだか嫌な感じです(´Д`。)
さて、今日は久しぶりに、「英語で言えますか」シリーズです。
ネイティブならするっと出てくるフレーズ、あなたは言えますか?
地雷を踏む、を英語で言うと?
その人の触れてはいけないところに触れてしまい、怒らせてしまうということの例えで、「あ、地雷を踏んじゃった」って言いますね?
あれです。
日本語では地雷、と言いますが、英語ではなんと言うでしょうか。
ちなみに、本当の意味で地雷を踏むという表現は、step on a mineです。
mineは私のもの、という意味もありますが、鉱山とか地雷という意味もあります。
炭抗夫や鉱山労働者のことは、minerと言います。
それとは別に、余計なこと言って地雷を踏んじゃった、と言いたいとき。
こちらの表現を使いましょう。
I pushed her hot button again.
また彼女の地雷を踏んじゃったよ。
push one’s hot buttonというフレーズ、これはいけないスイッチを押す、という意味ですね。
ホットなボタンをついうっかり推しちゃうと、そのまま沸騰しはじめてしまうわけです。
瞬間湯沸かし器のボタンを押すような、そんなイメージが頭に浮かびませんか?
まさに、言い得て妙な表現ですよね。
ぜひ覚えて、何かの機会に使ってみてくださいね(* ‘-^) ⌒☆
6/17(土)のセミナー、キャンセルが出ました!
Good newsですよ~\(^0^)/
6月17日(土)の英語発音セミナー、キャンセルが出ました!
あと2名様、枠があります。
前回、大阪で大好評だった発音セミナー。
今回はそれを30分拡大した、3時間半の濃い内容となって、東京は市ヶ谷で開講します。
13時から16時半のセミナーの後、ちょっとしたお茶会もやります。
詳細、お申込みはこちら⇒6月17日英語発音セミナー
セミナーに参加したいけど、東京は遠い・・・
時間がない・・・
というあなたには、自宅で学べる英語発音教材があります\(^0^)/
25年以上にわたり発音矯正をしてきたYumiが、独自に編み出した発音矯正教材『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、多くの日本人英語学習者に支持されています。
『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、
リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。
マニュアルの詳細、サンプルはこちら♪
↓ ↓ ↓
ランキングに参加しています。1クリックご協力お願いします。2つとも押してね
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ