どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
まずは、ポチっとお願いしますラブラブ
   ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、久しぶりのムービートレイラー(予告編)です。
同世代の人には懐かしい、この映画、フットルースのリメイクです。

Reverend. This is Ren McCormick.
We are so happy to have you with us.
I think you’re going to (    ) Bomont.
People give you (    ) about that tie yet?
Nah. But the day just started.
Public dancing is against the law if you’re under 18 in Bomont.
Are you (      ) me?
What do people do here? Just hang out?
Yeah. And other stuff.
I don’t want you to see that boy again.
Why?
Because I’ve (     ) he’s trouble.
What? You can’t keep up?
Very good.
Our Lord is testing us.
And it seems to have (     ) when Ren McCormick came to town.
My name is Ren McCormick, and I want to (    ) on behalf on most of the senior class of Bomont high that the law (     ) public dancing within the town limits of Bomont be abolished.
I know you got to do what you go to do.
But that ain’t going to (    ) it from happening.

フットルースというと、私が高校の時に流行りました。
ケビン・ベーコンが主演で、ケニー・ロギンスのサントラも大ヒットしました。
都会出身の高校生レンが、田舎の高校に引っ越してくるんですね。
そしたらそこは、超保守的で、ロックも18歳以下の青少年がダンスを踊ることも禁止、
というトンデモな町だったんです。
焚書とか、当たり前のようにある町なんですよ。
そこで、レンは立ちあがるんですね。
まあ、典型的な青春映画ですわ。
ここでも、on behalf of~(~を代表して)とか、abolish(撤廃する)とか、頻出単語が出てますね。
この辺は、確実に覚えましょうね。
では、解答です。
love
crap
kidding
heard
started
move
against
stop

ちなみに、オリジナル版のトレーラーが、こちら。

肝心のダンスシーンが、吹替えなんですよ、これ!
どう見ても、ケビン・ベーコンじゃない(笑)
フラッシュダンスとかもそうですが、当時はあからさまに吹替えでした。
プロのダンサーが踊ってるんですね(^_^;)
ちなみに、私が好きなシーンは、これ。
トラクターで、チキンレースをするシーンです。

ここで流れる、ボニー・タイラーの「Holding Out For A Hero(邦題:ヒーロー)」は、
日本でもドラマの主題歌としてカバーされ、大ヒットしました。
確か、「スクールウォーズ」だったかな。
私は見てなかったけど、当時流行りましたね、このドラマ。
京都の伏見工業高校のラグビー部の、実話ですね、これ。
ちなみに、この曲をカラオケで歌おうとすると、声帯が切れそうになるので要注意です(笑)
以上、フットルースでした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英語ブログへ    

手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
メラメラ関西ブートキャンプ第2弾、11月5&6開催。参加者募集中!
メラメラ12月の週末ブートキャンプ、12/3&4開催。参加者募集中!
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ