おはようございます。本当に寒いですねぇ・・・
イングリッシュブートキャンプ:由美です。
今週も、張り切ってまいりましょう。
まずは、応援のポチをよろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
久しぶりの、慣用表現です。
ひとコマ漫画を見て、イディオムを答えてください。
今回は、わりと簡単じゃないかと思います。
ヒントは、日本語にもまったく同じ表現があります。
こういう感覚は、言語が違っても同じなんだなぁと、思わせてくれるイディオムです。
語源は、かなり古いみたいですよ。
わかるかなぁ?
答えは、のちほど♪(゚▽^*)ノ⌒☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
日本語だと「骨と皮」ですね。英語では語順が
事なりますが。他の表現でも語順で時々「あれっ?」
となることがあります。
個人的にはスリム過ぎる人は苦手。誰も訊いて
ないって・・・。
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
日本語と英語では語順が違う、っていうのは結構ありますよね。
Mom & Dad
cats & dogs
black & white
このあたりは、逆ですよね~
Yoshiさんは、ぽっちゃりがタイプと・・・メモメモ(笑)