こんばんは。イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
まずは、ポチっとお願いしますラブラブ
   ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
クイズです。
信号無視を英語でなんというでしょう?
正確には、信号無視だけではなく、横断歩道のないところを渡ったりするのも、含まれます。
つまり、交通ルールに従わずに、道路を横切ること、ですね。
これは、聞いたことがあるという人が、大半なんじゃないでしょうか。
薬物で捕まった、某バンドの名前がこれでしたから。
答えは、
jaywalking
動詞だと、jaywalk、信号無視する人のことを、jaywalkerと言います。
この、jaywalkingの語源ですが、なかなか面白いので、ご紹介しますね。

You can see the sign “No Jaywalking” or “No Jaywalker” on the street to remind pedestrians not to cross the road or violate the traffic law. Do you want to know why do we call those violator Jaywalker?
The word jay is used to call person from up country who just came to the big city. This person usually do something strange in the city people eyes such as cross the street in a prohibited area etc.
Therefore, jaywalker is an analogy of person who does something city people don’t do. “No Jaywalker” sign is to remind people not to do something strange that the others don’t do which, in turn, violates the law.
Actually, the real meaning of Jay is a type of birds. They are so colorful but look silly and clumsy. That’s why we use the word jay to ironically call people who just come from up country.

violate: 法律、規則を破る
prohibited: 禁止されている、禁じられている
analogy: 比喩、例え
ironically: 皮肉なことに、皮肉にも
まあ、早い話が、田舎者が都会に出てきたとき、ルールというものを知らずに、
あり得ない行動を起こしたりするので、それに対して注意を喚起させる意味で、
No Jaywalkingという標識を立てていた、ということのようです。
Jayというのは、鳥の名前だったんですね。
それも、アホっぽくて鈍臭い見た目の鳥って・・・(^_^;)
Jayって名前の人が、気の毒になってきました・・・
ちなみに、外国人は信号など気にせず、車が来ていなければ道を渡ります。
で、みんな一様に驚くのが、日本人の生真面目さです。
車が来てなくても、信号が青に変わるまで、じっと待っているのが、不思議だと言うのですが、
それは日本人がというより、東京の人がでしょ、と私などは思ってしまいます(笑)
生粋の浪速っ子の私は、jaywalkが当たり前なので(^_^;)
当然のように道路を渡っていたら、私一人でみんな大人しく信号を待っていた、
ということが、何度もあります。
みなさま、交通ルールはきちんと守りましょうね(お前が言うなって?)
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英語ブログへ    

手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
メモ英語コンサル in 大阪、1/4、5、6に開催。詳細はこちら音譜
メラメラ1月週末ブートキャンプ、21&22に開催。参加者募集中!詳細はこちら
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで
カウンセリング・体験レッスン予約状況はこちらメモ


スポンサーリンク

関連コンテンツ