どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
まずは、ポチっと応援、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、表題の「ぼんくら」ですが。
これって、いわゆる標準語なんでしょうか。
ひょっとして、上方言葉だったりするのかな。
最近あんまり聞かないような気がしますが、うちの親などはしょっちゅう、
「このボンクラがっ」などと、言っておりました(^_^;)
その他、スカタンとか、いろいろありますが、まあそれはさておき。
ぼんくら、間抜け、というフレーズですが、英語で言えますか?
カッコ内に入る言葉を、あててください。
not the sharpest ( ) in the drawer.
not the brightest ( ) in the box.
どちらも、同じように使われますが、( )に入る言葉は、違います。
わかるかなぁ?
答えは、後ほど!
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
九州ではボンクラという言葉はけっこう飲食店の名前などに使われているので、「馬鹿」や「アホ」ほど侮辱的ではないというか、悪意を含む言い方ではないでしょうね。
ちなみに、今日のクイズ(?)の答えですが、どちらも、私が二十年ほど前に好きだったアメリカの Full house というテレビコメディで聞いたことがあるような気がします。
not the sharpest pencil in the drawer
not the brightest tool in the box
ではないでしょうか。両方とも、かなり遠回しな言い方のように思えますが。
SECRET: 0
PASS:
>週末ゆる農民 (どんなに寒くても、とりあえずビール!)さん
関西でも、ぼんくらはそんなに悪意のある言葉ではないですね。
あと、アホも悪意はありません。
馬鹿は悪意がありますが(笑)
解答は、さきほどアップしたので、ご参照ください♪