おはようございます~。イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
ランクダウン中(>_<) 応援のポチ、よろしくです~
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
みなさんは、ジブリ映画は好きですか?
私は、ここ数年(いや、もっとか)、ジブリ映画を見ていません。
なので、この映画のことも、実はぜんぜん知らなかったんです。
最初、「借りぐらしのアリエッティ」という、タイトルを耳にしたとき、
なぜか、「カリグラフィー(calligraphy)のアリエッティ」と聞き違え、
狡猾そうな眼鏡をかけたオジサンが、粛々と書道をする姿を、想像したりしていました(笑)
アリエッティって、女の子だったんですね。
モリアーティみたいな名前だから、オッサンだと思っていました(^_^;)
で、このトレーラーを見る限り、なにやらコロボックル的な存在???
ファンタジーなんですね(って、ジブリなんだから、あたりまえ)
というわけで、アリエッティの海外版トレーラーです。
タイトルは、The Secret World of Arriettyです。
当然ですが、カリグラフィーの“カ”の字も出てきません(○´艸`)
では、どうぞ♪
Arrietty, make sure you ( ) on tight.
Papa, did you see that?
That’s my girl.
My mother, father, and I are ( ) borrowers.
Promise you won’t let our daughter get ( ), or squashed like a bug.
We borrow things like soap, and cookies, and sugar; things that humans don’t miss if they’re ( ).
We’ve been seen, and borrowers aren’t supposed to be seen.
No, wait.
Don’t go.
The boy knows that we’re here.
What? Are we safe?
I really don’t think he intends to ( ) us.
Once a borrower has been seen, the human’s curiosity can’t be stopped.
My mother ( ) to tell me stories about the little people who lived under the floors.
Is that you?
Maybe we could be friends?
Strange things have been happening here, and I know why.
Tell me, Shawn, have you ever seen any little people in your room?
Can’t say that I have.
There you are!
Mother’s ( ) taken!
We have to go help her.
Aren’t you scared?
Sometimes you have to fight for the things that are ( ) fighting for.
We will find her.
借りぐらし、っていう言葉ですが、これって耳慣れないですね。
だから、すっと頭に入ってこなかったんだな、と思いました。
英訳では、borrowersとなっていますね。
作品の紹介として、Spirited Away(千と千尋の神隠し)やPonyoの監督の作品、と出ています。
ジブリ作品では、この2つが断トツで知名度が高いです。
というわけで、ディクテーションの答え合わせに、まいりましょう。
hold
all
eaten
gone
hurt
used
been
worth
worth ~ ingで、~する価値がある、というのは頻出です。
動名詞(~ ing)のかわりに、名詞を持ってくることもできます。
It’s worth a try! やってみる価値はあるよ!
みたいな感じで、よく使われます。
覚えておきましょう。
以上、借りぐらしのアリエッティ、でした☆
最後まで読まれた方は、退場前にポチっと1クリックずつ、お願いします~
↓ ↓ ↓
借りぐらしのアリエッティ
4
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
アリエッティ、映画館で観ました(^_^) まさか、藤原竜也君が声優として参加しているとは思わなかったです。ええ声やな、とは思ってましたが。
映画館で観ると、自分が小人になったような気持ちになれるので、臨場感ありました。無くしてくやしい思いをしていた私のピアスも、どこかでアリエッティが使ってくれているのかも、と想像するだけで、気持ち和みます^^;
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
やっぱりこれ、妖精的なお話なんですね。
話題になっていたので、もちろん知ってはいたんですが。
このところジブリ映画から遠のいていて・・・
たまにはこういうのを見て、心を癒されるのもいいかもo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
由美さん、こんにちは (^-^)/
春ですね~。
借りぐらしの・・は、確かに耳慣れない言い方ですね。じゃ、どういえばいいか・・といわれても
寄生生活をしている XX
居候の XX
勝手に住みついている XX
とりついている(haunted) XX
考えるほどにどんどん酷くなってきました。
SECRET: 0
PASS:
>ミカ子★赤羽わかうら中華でワインさん
借りぐらしって、素晴らしい表現だと思います。
だけどスッと入ってこなかったのは、普通言わないからかなぁ。
寄生生活って、なんか寄生虫みたいだし(^_^;)
居候っていうと、無精ひげの男を想像しちゃうし(笑)
言葉って、難しいですね~