どうも。イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
今何位?応援のポチ、よろしくお願いしますラブラブ
   ↓  ↓  ↓
 携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
東京は、今週は雨が降らなさそうですね。
このまま梅雨が明けてくれると、いいのですが・・・
さて、久々に洋楽で英語、のコーナーです。
まずは、懐かしいこの人。
若い人は知らないかも・・・

スージー・クワトロは、70年代に人気のあった、女性ロッカーです。
当時は、アイドル的な扱いを、されてたのかもしれませんが、今こうして見てみると、
アイドルって雰囲気では、ないですよね。
音楽的にも、本格的なロックだと思います。
でもって、歌詞が煽情的です。
All my life I’ve wanted to be somebody and here I am
I know what I’ve got and there ain’t nobody
Gonna take it away from me
So let me tell ya what I am
I’m a red hot fox, I can take the knocks
I’m a hammer from hell, honey, can’t you tell?
I’m the wild one, yes, I’m the wild one
I’m a touched up freak on a winning streak
I’m gonna own this town, you can’t hold me down
I’m the wild one, yes, I’m the wild one
Well, it ain’t no use, turn me loose
More, more, I can’t keep score
I’ve got my head screwed on and the days are gone
When you kept me down and you pushed me ‘round
I’m the wild one, yes, I’m the wild one
I’m a blue eyed bitch and I wanna get rich
Get out of my way ‘cause I’m here to stay
I’m the wild one, yes, I’m the wild one
Well, it ain’t no use, turn me loose
More, more, I can’t keep score, yeah
Well, it ain’t no use, turn me loose
More, more, I can’t keep score

出だしのセリフ、「私は私よ!文句あっか!!」っていうのが、カッコイイですね。
自分のことを、青い目のビッチ、リッチになりたいビッチ、ってすごいなぁ(笑)
I’m a red hot foxとありますが、red hotとは、読んで字のごとく、赤くて熱いんです。
熱々とか、猛烈な、という意味ですね。
レッチリ(Red Hot Chili Peppers)は、食べたら顔が真っ赤になるような、辛いトウガラシです。
そして、女性に対しては、セクシーでホッとな、という意味になります。
もうひとつ、foxですが、日本語でも女狐とか言いますが(笑)、セクシーな女性に使う形容詞です。
婦人服ブランドのFOXEYは、この単語から取ったものと、思われます。
ただし、foxyってちょっと響きが古臭いですね。
今の若い人は、たぶん使わないんじゃないかなぁ・・・
ところで、この曲をあらためて聞いて、今さらながら思ったんですが、
榊原郁恵の「夏のお嬢さん」って、この曲のコード進行とまったく同じですね。

ヒットしたのもだいたい同じ年代なので、当時流行っていたスージー・クワトロを、
当時の作曲家が、早々に取り入れたんでしょうね。
しかし、この動画の郁恵ちゃん、ピチピチしてて可愛いですね~
今のアイドルって、アンドロイドみたいで気持ち悪い子が多いけど(毒)
この時代のアイドルって、文句なしに可愛いです。
以上、洋楽で学ぶ英語のコーナーでした♪
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ    

メラメラ7月週末ブートキャンプ、14&15に開講決定!詳細はこちら
手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで
カウンセリング・体験レッスン予約状況はこちらメモ


スポンサーリンク

関連コンテンツ