おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美です。
ついに11位にまで転落(≧Д≦) 応援のポチ、よろしくお願いします~~~
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
またまた、フェイスブックねたです。
これをアップしていたのは、アメリカ人の知り合いですが。
まさか、こんなミスが起こるとはΣ( ̄ロ ̄lll)
いやはや、ビックリです。
フォトショップじゃないの、とかいう書き込みもありましたが、
本当のところは、わかりません。
ネイティブがこんな間違い、しますかねぇ・・・
あ、pubicの意味がわからない人は、辞書を引きましょうね(笑)
ちなみに私は、このティーパーティの人たちとは、真逆の勘違いをしていたことがあります。
pubic hairのことを、ずっと、public hairだと思っていたのです。
それも、高校生くらいのときまで(本当です)。
あんなプライベートなところが、なぜパブリックなのだろう・・・
なんて、不思議に思っていました(^_^;)
そしたらなんと、大学時代の友人も、同じ勘違いをしていたことが発覚。
そうか、私だけじゃないんだと、心強かったです(笑)
以上、スペルにご用心、でした。
ちょっと待ってぇ~!最後まで読んだ人は、退場前にポチっと1クリックずつ、お願いします~
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
英語教室で、二人組みになって、お互いの近況を話し、相手から聞いた話を皆に伝える(もちろん全て英語)のコーナーで、私がpubic hairにgrayなの発見でshock受けた話したら、乙女な相方がそんな話は恥ずかしくていえないと…
その時、ずっとpublicと思ってたら先生がpubicと察してくれました。
SECRET: 0
PASS:
これはPhotoshopの加工じゃないですかね~。ネイティブだったらありえないミスですよね(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>あんなプライベートなところが、なぜパブリック
吹きましたwww
空目ですね~ww
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
察してくれた先生、素晴らしいですね(^_^;)
でも、私だけじゃなく他にも結構勘違いしている人多いんですね。
それがわかって、なんか安心しました(おいっ)
SECRET: 0
PASS:
ネイティブにとっては公の場で口にするのは恥ずかしい単語でしょうし、たぶん。
この単語は高校の頃和英辞典を初めて買った時、最初に調べたいくつかの単語のうちのひとつでした(爆)。
SECRET: 0
PASS:
>itokanさん
吹きましたか(○´艸`)
いや、だって、本当にそう思ってたんですよ。
高校生くらいまで。
ある日、空目だと気付いたときのあの衝撃ときたら(爆)
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
やっぱそうだよねぇ?
これは悪意のある加工写真じゃないかなと思ったのよ。
どう考えてもネイティブの間違いじゃないもん。
音が全然違うからね・・・
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
やっぱり修正画像ですよねぇ~
なぜ和英辞書で真っ先にこの単語を引いたのかは、聞かないことにします(笑)
SECRET: 0
PASS:
Cubic Hairというのが近所にあるのですが、見かけるたびについ変な想像をしてしまうことを思い出しました。
Cubic Hairというものがあるのか、また英語的にはOKなのか、どうなんでしょうか…?
SECRET: 0
PASS:
>skywishesさん
そういえば、うちの近所にも確かCubeっていうヘアサロンがありました。
なんだろう・・・立体的なヘアスタイル、というイメージで付けてるんでしょうかね。
SECRET: 0
PASS:
ティーパーティーの支持者って、この程度のオツムなのかと思ってしまいました(^0^;)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
>ティーパーティーの支持者って、この程度のオツムなのか
↑
そういうふうに思わせるのが目的だったりして。
どう考えても、ネイティブがpublicをpubicって書くとは思えない。
これはノンネイティブの発想のような気がします。
私を含めて(苦笑)
SECRET: 0
PASS:
すぐ忘れてしまいそうですが、勉強になりました(笑)
No ってことはツルツルですね(^ω^)
不衛生と考えてるのか 海外の方は沢山いますね!
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
見間違いって怖いです。
音を聞いて覚えたわけではないという典型ですね。
まあ、音を聞いても聴き間違いもありうるわけですが(^_^;)