どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美です。
ランキングにご協力ください(>人<) 応援のポチ、よろしくお願いします~ラブラブ
   ↓  ↓  ↓
 携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
ファンの人にとっては、ちょっとショッキングなニュースですね。
女優のチャン・ツィイーが、高級官僚相手に、買春していたとすっぱ抜かれました。
もちろん、ご本人は完全否定しています。
ニュースソースは、こちら⇒ Ziyi Zhang: Prostitution Allegations Are “Completely False and Defamatory”
The Crouching Tiger, Hidden Dragon actress, 33, was recently accused of earning $110 million as a prostitute for government officials, including scandal-prone Bo Xilai, former mayor of Chongqing
be accused of~で、~の罪に問われる、告訴される、というイディオムです。
次のパラグラフに出てくる、accusationは、名詞形ですね。
どちらも頻出語彙なので、覚えましょう。
prostituteは、売春婦のこと。
名詞形(売春)は、prostitutionです。
1億1千万ドル(ざっと100億円ですか)を、売春で得てきた、と言われています。
まあ、このふってわいたようなスキャンダル自体、中国政府による嫌がらせじゃないか、
と見るむきもあるようですが。
ところで、中国名ってややこしいですね。
ややこしいのは、日本人が中国名に対して、統一していないからです。
漢字読み(つまり、日本語読み)するのか、本来の中国語の音に近い読みにするのか。
たとえば、チャン・ツィイーに関しては、本来の音に近い読みですね。
漢字だと、章子怡ですから。
ピンインだと、Ziyi Zhang(ズィイ・ザン)ですね。
チャンではなく、ザン。
じゃあ、中国名全部そうかというと、そうじゃないんですよこれが。
胡 錦濤のことは、コキントウで、思いっきり漢字読みですよね。
ピンインだと、Hu Jintao(フ・ジンタオ)で、全然違います。
韓国語もそうですが、中国語も子音がベースの言語です。
李炳憲のことを、リーヘイケンとは言わず、イ・ビョンホンと呼ぶのであれば、
コキントウも、フ・ジンタオと呼ぶべきです。
統一すべきですよ。
なんか、こういうところまで、日本だけがガラパゴス状態になっているようで、気になります。
最後まで読んでいただき、ありがとうございます。退場前に、ポチっとクリックお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ    

メラメラ関西ブートキャンプ第3弾、6/16&17に開講決定!詳細はこちら
手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで
カウンセリング・体験レッスン予約状況はこちらメモ


スポンサーリンク

関連コンテンツ