おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
今日も応援のポチ、よろしくお願いします~
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
梅雨と言いながら、あまり雨が降らない東京です。
さて、今回のクイズは、こちら。
ベタベタする
手に脂がついてベタベタする、とかいう意味の“ベタベタ”ではありません。
そうではなくて、よく女性なんかが、男性に対して妙にスキンシップをするというか、
ベタベタする感じって、あるでしょう?
馴れ馴れしいというか、距離感がないというか。
心理的にも、とにかくベッタリしてくるような、そういう感覚です。
これは、形容詞です。
ネイティブならスッと出てくる、語彙ですね。
わかるかなぁ?
答えは、最後にありますo(^-^)o
その前に、お知らせ♪
English Boot Campは、8月よりコース受講料が値上がりします。
週末ブートキャンプ2日間10時間コースは、8月より50,000円になります。
現在の受講料で開講するのは、今回の7月ブートキャンプが、最後となりますので、
参加を希望される方は、お早めにお申し込みください。
なお、お問い合わせの多い、ブートキャンプマニュアルですが、再販予定はありません。
マニュアルは、ブートキャンプの生徒さんのみ、ご購入いただけます。
何とぞご理解のほど、よろしくお願いします。
さて、クイズの解答です。
ベタベタする、を英語で言うと、
touchy-feely
She’s so touchy-feely. 彼女、馴れ馴れしいよね。
というように、よく使う表現です。
どちらかと言うと、あまり良い意味では使わないですね。
むしろネガティブな意味合いを持つことの方が、多いように思います。
以上、英語で言えますか、でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
SECRET: 0
PASS:
感情を体を触るなどしてオープンに表すって、意味なんですね。
他に fall all over なんてのがありました。
まとわりつくのでcling to なんかはイメージ出来ますけど、いちゃつく感とは違いますね。
SECRET: 0
PASS:
touchy-feelyは「ベタベタする」
touchyだけだと「カリカリする」「神経質な」
似てるけど、意味は違いますね。
両方、メモメモと。φ(.. )
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
この単語、あんまり良い意味で使われてるの、聞いたことないですね。
女性が男性にベタベタするとか、しつこくするとか、
逆に男性が女性にベタベタするとか、そういう時に耳にするフレーズです。
いちゃつくのは両者の合意のもとだから、いいんじゃないですか(笑)
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
そうですね、touchyだけだと全然意味が違ってきますね。
言われるまで気付きませんでした(^_^;)