おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美です。
ランキングにご協力、お願いします~(>人<) 今日もポチっとな
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
表題の、“ポンコツ”ですが・・・
記事を書いていて思ったんですが、ポンコツって日本語自体、最近あんまり耳にしないような。
ひょっとして、これも死語かしら(^_^;)
今の若い人、ポンコツなんてボキャブラリ、使うのかしら。
このブログを読んでいる方で、十代~二十代の方、教えてたもれ~(笑)
さて、ポンコツ、または不良品、欠陥品。
そういう意味合いの英単語、ご存知ですか?
ひと言です。
ヒントは、食べ物。
わかるかなぁ?
答えは、こちらにあります。
人生がレモンを与えてきたら、受け取ればいい。
災難を無料でもらえるなんて、クールじゃないか。
と、あります。
レモンとは、ポンコツ、欠陥品のことを指します。
つまり、逆境を受け入れ、それをばねに頑張れ、という意味です。
他にもこんな諺があります。
If life gives you lemons, make lemonade. 逆境を利用せよ。
人生がレモンを与えてきたら、それでレモネードを作れ、ということですね。
まあ、そうは言ってもなかなかできることではないですが。
レモン汁を飲まされて、すっぱ~~~い思いをするだけで、終わってしまいそう(毒)
以上、ポンコツのお話でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
死語といえば、ちりちりパーマ、と言ったら通じませんでした。本当にチリチリしてる人いませんよね。
20年前、美容師してるころは、おば樣方チリチリばかりでしたよ。
SECRET: 0
PASS:
>けいさん
コメントありがとうございます☆
ちりちりパーマ、通じませんか。
昔のオバサン(おかあさん)って、大仏みたいなパーマかけてましたね。
今は確かに見ないですね~
SECRET: 0
PASS:
なるほど~!
なんかレモンに気の毒な気もしますが・・・。
それとlemonっていう名前(名字)の人もいますよね・・・。
喫茶店で、lemonさんがレモネードを注文したら、「わ~、レモンさんだけに、レモネ~ドっ♪」なんて~バカなダジャレは言わない方が無難なわけですね。
SECRET: 0
PASS:
>ミカ子★赤羽わかうら中華でワインさん
lemonって、あんまり良い意味がないんですよ。
性的な意味合いもありますし(詳細は書きませんが (^_^;)
なので、名前がLemonだと色々言われるでしょうね。
こういうのって、日本語でもありますね。
SECRET: 0
PASS:
隣に座っている入社一年目(20代)の男子社員に確認しました。「ポンコツ」は普通に使うそうです。 私もホッと安心しました。
SECRET: 0
PASS:
>かめさん
普通に使うんですか~
よかった(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
レモンが、かわいそうだ…(涙)
何故レモンばかりが迫害されるんでしょうね?
酸っぱいからなんでしょうか。
SECRET: 0
PASS:
>sanae.Mさん
なぜレモンが迫害されるのか…
やはり、酸っぱいからですかね。
ほかに理由が思いつきません(^_^;)