イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
今、イギリスの若者の間で大流行の、このブランド。
Superdry 極度乾燥(しなさい)
嘘みたいな名前ですが、本当にあるんです。
これ、ブランドのオーナーが日本に来た時に、アサヒのスーパードライ(ビール)に、
触発されて付けた名前、ということらしいです。
現地のストアは、こんな感じ。
サイトも、お洒落です(笑)
リュックには、思いっきり「極度乾燥(しなさい)」のロゴが・・・(^_^;)
セレブ御用達。
ダニエル君も、愛用しています。
でも、“東京な”ってなに?
そしてそして、極めつけがこちら。
この日本語、翻訳したん誰や(苦笑)
公式の二重黒いラベルの衣服、って・・・
これ、グーグル翻訳かなにかでしょうかね。
そうとしか思えないほどの、悲惨さ。
極度の乾燥した仕事って、どんな仕事なんだろう。
これは、敢えて受けを狙っての、作戦なんだろうか・・・
ブランドネームの、“しなさい”がカッコ付きになっているのも、わざと?
日本企業の英語も、惨憺たるありさまだったりするので、
あまり他人様を笑える立場ではないことは、重々承知の上で言うんですが、
ちょっとひどすぎやしませんか(^_^;)
このブランド、日本に上陸するっていう、噂があるそうですよ~。
ホントかなぁ・・・
追記:ウェブサイトはこちらです⇒ Superdry極度乾燥(しなさい)
この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
SUPERDRY-極度乾燥(しなさい)
12
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
時々コメントなさっている中東のbriccoさんの記事で、かなり前に知りました。
前日、テレビでもタレントが話していたような…
じわじわと変な日本語ブーム?が、来てるんでしょうか?
SECRET: 0
PASS:
由美さん、面白い記事ありがとうございます!昨年マンチェスターに旅行したとき、ショッピングセンターで見つけました。Marks & Spencer等のデパートも複数入っているマンチェスター1大きなショッピングセンターでした。
確かにカジュアルなお店でお客さんもそこそこいましたが、セレブ御用達には見えませんでした・・・。現地ではHOLLISTERの方が圧倒的に人気でした。L.Aブランドがイギリスで人気なのが何とも皮肉です(笑)。
ちなみにそのショッピングセンターにあった回転寿しが超人気で、ご飯の時間でなくても行列が半端無かったです w(゜o゜)w。日本人のサッカー選手もマンチェスター入りしましたし、現地での日本ブームは加速するかもしれません(笑)。
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
テレビタレントも口にするってことは、かなり話題なんですね。
私はたまたまネット上で見つけて。
最初は冗談かと思いましたよ(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>ポン太郎さん
このおかしな日本語はわざとなんでしょうかね。
それとも、ウケを狙ってのことなのか。
そのあたりが気になるところです。
LAブランドはハリウッドセレブ御用達なので、
どこに行っても人気です。
ヨーロッパ(イギリスも含め)も、年配者はさておき、
若者は普通にハリウッドスターが好きですからねo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
目立ちたがり屋の日本の若者がへんな日本語のTシャツを着て街を歩きそうですね(笑)。この店のサイトを見ていると、中国語ぽいロゴがプリントされたものもあります。要するに、欧米人にとって漢字やひらがなはミステリアスで彼らのオシャレ感覚に合うのかも。
SECRET: 0
PASS:
私はフランス語講座のテキストで見ました。
恐らくウケ狙いなんでしょうが(^0^;)
SECRET: 0
PASS:
しなさい、がカッコ書きなのが笑えます。きっとgoogle翻訳そのまんま、ネイティブチェックは確実にしてないですね。日本語の文字が面白いから使ってるんでしょうね。読めない人にとっては、ロゴ感覚なんでしょうねー。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
西洋人にとって、中国語と日本の感じとの違いなんて、わからないんでしょうね。
梵字とかもそうですが、なんとなくカッコイイ(
cook)だからプリントする、みたいな。
タトゥーにも使われたりしていますよね。
日本人が、アルファベットをお洒落だと思うのと、同じ感覚なんでしょうね。
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
フランス語講座のテキストにまで、載ってるんですか~
それは驚き。
日本人としては、微妙ですが(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
そうそう、それですね。
まさに“ロゴ”感覚。
記号化されているのでしょうね。
いつも思うんですが、グーグル翻訳(だけじゃないけど)って、
本当に酷いですよねぇ・・・
電子脳の限界を感じますね、あれを見るたび。
所詮、機械は機械、人間の脳には遥か及ばないんだなぁと・・・
コンピューターサイエンスの専門家が聞いたら、反論してきそうですが(毒)
SECRET: 0
PASS:
ドイツでもお洒落セレクトショップにはおいてあって、私の友人の男性も着ています。
初めて見た時びっくりして、着ている本人にこれ、意味がめちゃくちゃだよ!っていいましたが、そんなことはどうでも良いみたいです。ただカッコいいだけだそうです。
だから、この意味の分からない説明も私はあえて、そうしてるんだと思っていました/笑。
漢字の彫り物をしている人も、見た目がカッコいいからこれにしたとかそんな感じみたいですねー。
SECRET: 0
PASS:
>Shellyさん
やっぱりそうですか。
文字がcoolだから、という理由なんですね(^_^;)
なんだか、日本人からするとすごい違和感なんですけどね(苦笑)
おかしな漢字のタトゥーとかも、気になります。