イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
表題の英語ですが、そもそも“尻軽”という言葉自体、すでに死語のような気がするのは、
私の気のせいでしょうか。
「この尻軽女めっ」みたいなセリフ、いまどきあまり聞かないような・・・
まあ、とりあえず、軽い女、誰とでも性交渉を持つ女、といういわば卑語です。
なので、誰かに対して使ったりしては、いけませんよ(当たり前)
これを、英語で言ってみましょう。
あ、ちなみに、bitch とは違います。
bitch には、性的なニュアンスはありません。
bitch を日本語に訳すなら、あまり言いたくはありませんが、
“ク○ババア”に、いちばん近いかなぁと思います(^_^;)
嫌な女、やな奴、という意味ですね。
男性に対してよく使う、asshole の女性版、といった感じです。
そうではなくて、もっとなんて言いますか・・・
イメージとしては、セクシーなんだけど下品な感じ、とでも言いましょうか。
最近のグラビア系タレントとか、アイドルとか、この手のタイプが多いですね。
欧米人から見ると、彼女たちはみんなこう言われるでしょうね。
はい、もうここまでヒントを出したら、答えはわかったかなぁ~?
slut
です。
アメリカ人の友人が、フェイスブックに、
The college I teach at for 90 minutes a week is having a Halloween costume contest. Competition is fierce in the “Sluttiest” category.
と書いていて、笑ってしまいました。
実際、「ハロウィーン」「コスチューム」でネット検索すると、
ハロウィーン用コスチュームを扱っている、ネットショップが色々出てくるのですが、
そのほとんどが、お化けとかモンスターとかではなく、slutty な女性の衣装ばかりです(笑)
日本人よ、恥じらいはいずこへ・・・
と、複雑な気持ちになってしまった私です。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
尻軽って英語でなんて言う?
4
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
トゥルループ、というのは聞いたことありますが、
どういう来歴のどういうニュアンスですか?
実在の人物だったような・・・
つづり忘れました笑
SECRET: 0
PASS:
今、検索してみてきましたけど、アホ丸出しな格好ばかりですね。(爆)日本では大人はあまり扮装しないけど、海外では大人が非日常を楽しむのがハロウィンて感じでしょうか。
SECRET: 0
PASS:
>やすー@HOMEさん
トゥルループですか。
私は聞いたことがありません(^_^;)
英語っぽくないので、外来語かもしれませんね。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
日本は、“性産業”に結びつけないとビジネスにならないそうです。
つまり、クリスマスやバレンタインはお金になってもハロウィーンはお金にならない。
ハロウィーンはカップルに関係ないので。
あ、本来クリスマスもカップルには何の関係もありませんが、
むりやりこじつけてカップルの日にしましたから(笑)
ハロウィーンは子どものお祭りです。
それをなんとか恋人や風俗に持って行くことで、
お金にしようという商魂たくましい結果が、これなんでしょうね(毒)