こんにちは♪
イングリッシュブートキャンプの由美です。
唐突ですが、メルマガのお知らせです。
先月より、メルマガをスタートさせました。
その名も、3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道です。
発音のコツ、その他英語情報をお届けしています♪
購読者のかた限定のお得なプレゼントや企画もありますので、まだ未登録の方はぜひ(≡^∇^≡)
クリック一つで解除できますので、いらないと思ったらいつでも止められますよ~
というわけで、お知らせはここまで。
今日は、面白い記事をご紹介したいと思います。
英語ネイティブの方が日本語を勉強するうえで難しいと感じる点について、です。
まずはポチっとお願いできますか。絶賛ランキング参加中ですwww
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
宮崎大学のMike Guestさんが書いているコラムですが、結構面白くて私は愛読しています。
今回の記事は、
The eight hardest things about learning Japanese
日本語を学ぶ上で大変なことを8つ挙げています。
その中の、漢字や敬語表現、主語の欠落や方言というのは、
おそらくあなたも想像がつく範囲ではないかと思います。
ここで注目していただきたいのは、2番目に挙げている“lack of aural distinction”です。
以前も、英語には長母音(テープ、の“ー”)や小さなツ(ポット、の“ッ”)がないという話をしました。
そのお話はこちら⇒おばさんとおばあさんの違い
で、やはりMikeも同じことを書いているんですね。
以下、彼のエッセイの“lack of aural distinction”の部分の概訳です。
日本語は他の言語と比べると音の組合せパターンも少なく、発音が比較的簡単で、
ひらがなで書かれていれば大抵そのまま読むことができる。
これはスピーキングにおいては非常にありがたいことだ。
がしかし、リスニングとなると話は別である。
というのも、日本語には、音声的にノンネイティブには区別のつかない極めて微妙な違いがあるからだ。
例えば、“Kiita”というのは「聞いた」または「効いた」という意味で、それに対して
“Kita”というのは(そう、長母音というものです。この母音の長さの差はノンネイティブには
ほとんど区別がつきません)「来た」という意味なのです。また、「北」という意味にもなります。
他にも「いた」と「言った・行った」など基本動詞が区別しづらいのです。
何度も繰り返すようですが、英語には長母音などという概念はありません。
テープ、コーヒー、シーツ、ケース、ノート、といった横棒「ー」は、
日本人が勝手に付けているだけなんですね。
小さい「ツ」も同じです。
リップ、ベッド、バッグ、サッカー、ネット、などなど、これらも私たちが勝手に日本語に合わせて
小さな「ツ」を入れているだけで、英語ネイティブにはないものなんです。
だから、「来て」と「切手」、「おばさん」と「おばあさん」の区別がつかない。
これが難しいと、Mikeは言ってるわけなんですね。
彼ら英語ネイティブが難しいということは、逆に言うと日本人がこれらの英語の音を誤認識している、
ということが言えますね。
日本人は無意識のうちに、英語をカタカナにしてしまうんです。
これは伸ばす音、これは詰まった音、など、本来英語にはない概念を無理やり入れてしまう。
そのことに気付かせてくれる、良いエッセイだと思いますo(^-^)o
今回の記事はお役に立てましたか?役に立ったという人は、ポチっとお願いします
↓
にほんブログ村
12/17(金)、18(土)週末ブートキャンプ6時間コースに参加しませんか?
メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
参加申込・お問い合わせは info@englishbootcamp.jpまで
SECRET: 0
PASS:
日本語で違う意味だけど同じ発音、例えば「自信」「地震」とか
微妙に違う「自身」なんかは難しいだろうなぁって思ってたけど
あと、主語の欠落、曖昧な時制とか。。。
そっかぁ
長音記号と促音は難しいですね。
私達には「聞いた」と「来た」は全く違って聞こえますよね。
これと同じで、英語も私達(由美さん除く)が区別がつかない単語って
ネイティブには全く違って聞こえるんでしょうね。
(=^・^=)kitty
SECRET: 0
PASS:
>kittyさん
英語ネイティブが発音しにくい音はいくつかあるんですね。
ただ、聴き取りに関しては、日本語は比較的簡単なんですよ。
方言とかは別として。
唯一、大変なのがこの「北」「聞いた」と「いた」「言った」ですね。
かなり日本語が堪能な人でも苦労する見たいです。
英語ネイティブ以外の外国人はどうなのか、気になりますね。