今日もぽかぽか陽気の東京です。
朝からフル回転の、イングリッシュブートキャンプ:由美です。
唐突ですが、みなさんは自分の言葉(方言)に自信はありますか?
私は大阪の下町出身ですが、実を言うともはや自分が本来の大阪弁を話せているのかどうか、
まったくといっていいほど自信がありません。
おそらく子供の頃は普通に話せていたであろう方言も、テレビの影響やら何やらで、
ずいぶん変わってしまったのではないかと思うのです。
それと、これは大学に進学してからだと思うのですが、京阪神地区の人たちが大半を占める環境で、
同じ関西圏とはいえ微妙に語彙や動詞活用が違う言葉が入り乱れたせいで、
自分が話しているのが大阪弁なのか、京都弁なのか紀州弁なのか神戸弁なのか、
はたまた播州弁なのか、さっぱりわからなくなってしまいました。
上方方言の代表格としてわかりやすいのが、「来る」の否定形です。
こうへん、けえへん、きいひん、きゃあへん、などなど。
私の中で迷うのが、「こうへん」と「けえへん」、本来どちらが浪花言葉なのかということです。
本気でわからないんですよ。
あと、アクセントもそうです。
「頭」は「あたま」なのか「あたま」なのか、どっちだったか・・・
情けないですが、自分の言葉をどんどん忘れていくんですね。
言葉を教える立場にいながら、これはどうかと思いつつ、もはや親世代と私の世代とでは、
話し方自体かなり違うんですよ。
こうして本来の方言というものが、ハイブリッドになっていくのでしょうか。
さて、日本語にも方言があるように、当然英語にも方言があります。
以前、炭酸飲料のことをなんと呼ぶかという記事を書きました。
soda, coke, popなどなど、地域によって呼び方が違うんですね。
こういう例は他にもあります。
また、呼び方は同じでも発音が違うというパターンも結構あるんですね。
たとえば、
erasure
nauseous
herb
coupon
これらの単語も、地域または世代によって微妙に違います。
erasureは「イレイショア」「イレイジョア」の2通りあります。
つまり、sureの部分が、無声音と有声音どちらにもなるということですね。
nauseousも同じです。seousの部分が無声音と有声音の両パターンがあり、
「ノーシャス」「ノウジアズ」の2通りの発音となります。
この辺は、人それぞれという感じですね。
私が、多くのネイティブから笑われたのが、herbの発音です。
これ、私は“h”を落として発音するんですよ。
「アーブ」みたいな感じですね。
私が留学していたオクラホマではそれが普通でしたから。
でも、どうやら一般的にこの単語は“h”はリダクションしないようなんです。
少なくとも都市部では(笑)
普通に、「ハーブ」と発音するようなんですねぇ。
きっと私の発音は田舎臭い感じがしたんでしょうね(苦笑)
couponは、「クゥポン」「キュウポン」の2通りあって、
私は「キュウポン」と言いますが、どうやらこれもマイノリティのようです( ̄_ ̄ i)
まあ、別にいいんですけどねーーーーー
そんなわけで、あるときからなるだけ気を付けて標準英語を話すようになりました。
映画やドラマを見たりして、一般的な発音を心がけるようになったんですね。
留学から帰ったばかりの頃は、自分でも気付かないうちにかなり訛っていたようでしたので(笑)
方言って、つきつめていくと楽しいですよ。
少なくとも、自分の生まれ育った地域の言葉くらいは忘れないでいたいと思う、今日この頃です。
この記事に共感したという方は、ポチっとお願いします
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)
英語の方言
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
ハーブの育て方について話しているリスニングの素材でシャドーイングをしていたのですが、
確かに「アーブ」と発音してました。
あんにゃろ田舎モンのネイティブだったとは・・・。
SECRET: 0
PASS:
>なおぱんださん
いえいえ、必ずしも田舎方言とは言えません(^_^;)
一応、辞書にもどちらでもいいと出ていますから。
ただ、圧倒的にHを発音するほうが多いように思いますね。
SECRET: 0
PASS:
確かに何気に生まれながらにして身についた事って離れない筈なんですが、色々生きていくなかで言葉使いも変わったりしますよね。まあ、生まれながらのものは忘れてたくはないですけどね。本当に好きだからこそ、忘れ難いものでもあるんですけどね。郷土愛、恋愛、物欲愛などなど。でも今一番かけがえのないもの(言葉も)に当たったら前の記憶がとんでしまいがちになったりします。
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
言葉は時代とともに変わっていきますね。
それは止められないことだとは思うんですよ。
でも、今の時代はテレビという媒体のせいで、
あまりにも簡単に色んなものが流されて行く気がします。
言葉って、それを発する人の心が表れるものだと思うんですね。
だから、ぞんざいには扱いたくないですね。
SECRET: 0
PASS:
私の実家ではこうへん、けえへん、きいひん、きゃあへん→きゃあへん、ですかねー。そういわれれば引越しが多く今地元に戻れば地元弁を話せるか自信がございませぬ。。
アラバマでは英語におののいてましたが慣れればそれも心地よいと思ったのはまたそこをはなれて違う場所でアクセントになれると違和感があるんですよね。。。タメ記事ありがとうございまする
SECRET: 0
PASS:
>アメリカいい女一代記mochimooさん
きいひん、は京都弁ですね、たぶん。
「~ひん」という言い方は京都~滋賀あたりの方言です。
きゃあへん、というのは私は大学生の時はじめて耳にしました。
奈良のほうでは普通に使うようですね。
私の母方の実家が奈良に近いのですが、「きやへん」と言いますね。
で、大阪弁(浪花言葉)が「けえへん」なのか「こうへん」なのかがわからない。
いや、わからないのではなく思いだせない。
もどかしいです・・・(><;)
SECRET: 0
PASS:
教わったのはアーヴです。田舎だからセサミストーリートは子どもの時、見ること出来なかったとも言ってましたが。
会社の上司が関西(京都)なんですが、私九州なのに、話してるうちに、なんやら移ってしもうて…かなわんわ~ってアラッ?
せやから、英語をネイティブ風に発音するの得意やねん、うち…
(ふざけてないので御了承願います)
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
色んな方言を真似るのが得意な人は、語学上達が早いですよね。
モノマネが上手な人も同じですね。
人の特徴を捉えて、それを真似するのが上手い人って、
大抵語学も得意ですよね♪(゚▽^*)ノ⌒☆
SECRET: 0
PASS:
「こうへん」と「けえへん」ですが、「こうへん」は紛れも無く播州弁です!そして神戸でもこう言います。
いままで「こうへん」を使ってた友人が大阪に住むようになってから「きえへん」に変わりました。 こっちのしとからしたらなんのこっちゃいですね(笑)
SECRET: 0
PASS:
>Dr.D – 英会話相談役さん
なるほど、これで謎が解けました。
こうへんは播州の言葉ですね。
阪神地区の友人が複数いたために、移ってしまったんだわ(笑)
すっきりしました、ありがとうo(^-^)o