イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
TIME誌が、恒例の「世界で最も影響力のある100人」の、2013年版を発表しています。
こちら⇒THE 100 MOST INFLUENTIAL PEOPLE IN THE WORLD
日本からは、ユニクロの柳井さんが選ばれていますね。
柳井さんの記事は、こちらです。
影響力のある人たちのカテゴリーで、Titans とありますが、これはギリシャ神話のタイタンですね。
もちろん、比喩的に使われているので、まあ、日本語にするなら“カリスマ”みたいな感じかと。
Icons は、アイコンというネット用語が、日本語としても一般化しましたが、
アイコン(画像)という意味もありますが、ここではidol みたいなニュアンスです。
あ、idol っていっても、ジャニーズとかAKBとか、そういうんじゃないですよ(笑)
偶像崇拝する対象、という意味です。
ひと言で言うなら、時の人、みたいな感じでしょうかね。
で、柳井さんの記事に戻りますが・・・
この写真、64歳には到底見えないですね?
フォトショップでしょうか。
それとも、十年以上前の写真とか(笑)
すごく若く見えます。
イギリス人のデザイナーによる、べた褒めの記事ですが。
内容を見てみますと、
I have been working with the people at Uniqlo, the clothing brand that’s planting buoyant stores full of quirky basics across the planet, since they asked me to produce a collection for them in 2012.
I’ve been working….since they asked me …in 2012.
という、非常にシンプルな構文ですね。
2012年に、~を頼まれて以来ずっと、~と仕事をしてきた。
いわゆる現在完了の進行形です。
buoyant(ボイヤント) は、buoy の形容詞です。
buoy は、ブイのこと。
そうです、あの海に浮かんでいる、あのブイです。
なので、その形容詞系ですから、ふわっと浮かんでいる、浮上している、という意味。
ここでは、実際にぷかぷか浮かんでる店なんてありませんから(笑)、
あくまでも、雰囲気がふわっと上向き、つまり明るくて活気がある、という意味です。
語彙は、こうしてイメージで覚えると、応用が利くのです。
イメージで覚える癖を、つけましょうね。
Yanai is clearly an inspirational leader, and Uniqlo is a tribute to him and his management style, which is so rarely seen in a large corporation.
本当に、べた褒めですね(^_^;)
ここで、tribute という単語が出てきますね。
トリビュートというのも、最近では日本語になっていますが、
ちゃんと意味を理解している人って、どれくらいいるのでしょう?
カタカナ語は要注意です。
必ず、本当の意味を調べるようにしてください。
基本的なイメージは、“賛辞”です。
称賛してその気持ちを向ける、またはそれを品物にして送る、貢ぐ、といった意味ですね。
ここでは、ユニクロは柳井氏にとって、その成功の証である、と言っているわけですね。
また、inspirational leader とは、周りにインスピレーション(感動)を与えるような、
素晴らしいリーダーだ、という意味です。
本当にべた褒めです。
100人に選ばれた日本人って、柳井さんだけなんですよね。
これ、毎年チェックしてるんですが、去年はどんな人たちが選ばれたのか、
もはやさっぱり思い出せません(^_^;)
日本人がどんどん世界で活躍してくれたらいいな、と思いますね~
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓