イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
突然ですが、クイズです。
この方は、誰でしょう?
VOGUEに登場したこちらの美女、YahooのCEO、Marissa Mayerさんです。
この写真は、全世界で非常にセンセーションを巻き起こした、とあります。
Yahoo CEO Marissa Mayer’s photo spread in Vogue magazine has proven controversial, with some saying it detracts from the 3,000-word article that focuses on her successes and vision in a male-dominated tech world. The profile describes Mayer as an “unusually stylish geek.” Take a look at other photos of her through the years.
ヤフーの最高責任者であるマリッサ・メイヤーのヴォーグ誌のスナップが、物議をかもしている。男性に支配されているIT産業において、彼女がいかに成功を収めてきたかという肝心の記事がぼやけてしまうという意見もある。プロフィールには、メイヤー氏を“スタイリッシュなオタク”として珍しい存在として取り上げている。
彼女のビジュアルばかりを取り上げるメディアに対して、批判的な見方があるようです。
日本だと、間違いなく“美しすぎる”なんちゃら、と形容されて話題になるでしょうね(毒)
アメリカなのでそれはないですが、それでもファッション誌にこんな写真が載ったことで、
不快感を表す人たちも、たくさんいるようです。
CNNの記事はこちら↓
Yahoo’s Marissa Mayer turns heads with Vogue photo shoot
controversial は、物議を醸す、賛否両論の、という形容詞です。
名詞形は、controversy で、論争。
male-dominated で、男性中心の。
dominate は、支配する、~より優位に立つという意味。
dominant で形容詞になります。
As Silicon Valley’s most prominent woman とありますが、
シリコンバレーは、カリフォルニアの工業地帯のことですが、今やテクノロジー産業のメッカ、
本拠地の代名詞となっています。
シリコンは日本語(カタカナ)になっているので、発音に要注意です。
また、valley も、日本人には少しハードルの高い単語ですね(発音という点で)。
prominent は、他とくらべて突出している、というイメージ。
そこから、人目を引く、目立つ、有名な、優れた、という意味に拡がります。
ここでは、テクノロジーの世界で最も目立つ女性、という意味ですね。
男性優位の業界で、女性がトップに上り詰めるのは大変でしょう。
中でも、これほど目立つ美貌の持ち主となると、いろいろ言われることもあるでしょうね。
しかし、ヴォーグ誌に見開きで写真を掲載するというのは、なかなか思い切ったと思います。
以上、メイヤー氏の記事でした。
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓