Sponsored Link

イングリッシュブートキャンプ:由美です。
更新の励みになります。応援の1クリック、よろしくお願いしますラブラブ
     ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ

★ソチオリンピックに見る、メディア英語

この数日は、フィギュアスケートの話題でもちきりですね。
オリンピックはお国柄が出ますね。
日本のメディアは、フィギュアやスノーボードなどを、メインに取り上げていますが、
アメリカやカナダなどは、アイスホッケーのほうがメインですね。
フィギュアはサラッと流されている、そんな感じがします。

友人のカナダ人は、ホッケーで大興奮しています。
あと、ボブスレーも人気ですね。
日本の放送局では流れていませんが、ケーブルかCS放送で見られるのでしょう。
なるほど、国によって得意なスポーツは違うので、
当然のことながら、視聴者も注目するスポーツが、国によって違ってくるのだなぁと。
フィギュアも、シングル以外は活躍する選手がいないので、
ペアやアイスダンスなんかは、日本ではあまり取り上げられませんね。

★浅田真央選手に、世界のスケーターが激励メッセージ

さて、悲運にもメダルに手が届かなかった、浅田真央選手。
けれども、ジョニー・ウィアーに「彼女ほど美しいスケーターはいない」と言わしめるほど、
多くのスケーター仲間から、愛されていますね。
彼女が思うように飛べず、ジャンプに失敗してしまった時、
世界中のスケート仲間が、激励のメッセージを、ツイートしました。

その記事が、こちら。

Mao Asada’s flawed program met with support from fellow skaters, criticized by Japanese official

flawとは、傷、欠陥のこと。
よくダイアモンドのことを、フローレスと言いますね?
あれは、flawless、つまり傷がないという意味です。
ここでは、flawed program、つまり失敗したプログラム、です。
fellow は仲間のこと。
スケーター仲間からサポートがあった、ということです。

Silver medalist, Mao Asada, is the ice skating sweetheart of Japan.
銀メダリストの浅田真央は、日本のアイススケート界のアイドルである。

sweetheartの使い方が、効いてますね。
でもまさに、真央ちゃんはsweetheartという感じがします。
queenではなく、sweethearto(^-^)o

However, an unfortunate fall during her triple axel took Mao out of the running for the podium and the skating beauty finished 16th in the ladies short program.

podiumは、表彰台のことです。
表彰台にまったく縁のない私にとっては、どちらかというと“演壇”のイメージです。
教壇とか演壇も、podiumなんですよ。

triple axelは、そのまんまですね。
ちなみに、トーループは、toe loop です。
ジャンプについての英語表現は、先日こちらの記事でも解説しましたね。

フィギュアスケートの3回転ジャンプはtriple、では4回転を英語で言うと?

ジャンプに失敗、16位で終わってしまった浅田選手に、応援メッセージをしたのは、
ミッシェル・クワンやクリスティー・ヤマグチといった、世界の名スケーターたちでした。
彼らのツイートが、紹介されていますね。

★著名人たちのメッセージで、英語を学ぶ

Michelle Kwan
Mao Asada – Heartbreaking :(

Kristi Yamaguchi
So heartbroken for Mao Asada. Her program was my personal favorite, if only skated like she’s capable of.

Javier Fernandez Lopez
Hard day for Mao…but still you are amazing!! One of my favs!

Jeremy Abbott
I just felt my heart break! Mao is a great champion and will be stronger than ever come tomorrow.

Elvis Stojko
Mao having a tough skate, such an awesome skater. Hoping she can come back in FS. Beautiful skater.

Misha Ge
Very sad for Mao and her score, and I’m sure many fans as well, but don’t give up and even more support Mao for better FP.

という感じで、色んな方がつぶやいています。

まず、ミッシェル・クワンの絵文字に注目です。
:( という絵文字は、90度左に顔を傾けて見ると、わかると思いますが、
悲しい顔(sad)です。
楽しい顔(happy)は、:)
日本の絵文字と違い、英語は90度横にして読むんですね。

heartbreakは、日本語でも使いますね。
昔、チェッカーズの曲で、ジュリアに傷心(ハートブレイク)っていうのがありました(^_^;)
失恋のイメージが大きいかもしれませんが、恋愛に限った事ではありません。
読んで字のごとく、ハートが壊れるわけです。
つまり、悲痛、悲嘆、胸が張り裂ける、という意味ですね。
「真央、可哀想」とか「真央のことを思うと、胸が痛い」と言っているわけです。
クワンだけでなく、クリスティー・ヤマグチもheartbroken for Maoとあります。

あと、amazing や awesomeは、素晴らしいという意味の形容詞。
wonderfulと同じですね。
You are amazing!で、「あなたって凄い」とか「あなたは最高!」
awesome skater は、最高のスケーター。

エルヴィス・ストイコの、tough skateですが、tough はここでは、
残念な、とか、ついてない、という意味です。
辛いとかきついという意味でも、よく使われますね。

こういった、著名人のツイートは、生の英語に触れる良い機会です。
特にツイッターは、140文字と字数制限があるため、ネイティブならではの言い回しや、
略語、スラングなども多く使われます。
また、上記のツイートを見てもわかるように、みんな似たような語彙やフレーズを、
使っているのがわかりますね。

お、これは使えそうだ、というフレーズは丸飲みして覚えましょう。

『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、
リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。

マニュアルの詳細はこちら♪
   ↓  ↓  ↓
Yumiの脱カタカナ英語マニュアル

あなたも、ネイティブ発音を目指しませんか?

この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ

4月週末ブートキャンプ、4/12&13に開講決定!参加者募集中!
英語発音教材『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』発売中♪ 詳細はこちら☆
手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
ホームステイに興味のある方は、こちら♪
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで

Sponsored Link

関連コンテンツ