イングリッシュブートキャンプ:由美です。

★“外国人=態度が大きい”の嘘

英語関係の仕事を長くしていると、英語コンプレックスと言うか、外国人コンプレックスの人と、
一緒になることが、ごくたまにあるんですね。
外国人と話すのが苦手、という人は日本では珍しくないかもしれません。
そうなってしまう理由のひとつに、外国人と話すと緊張する、というのがあると思います。
決して、普段から人と話すのが苦手なわけではなく、むしろそういう人は性格的には大らかで、
間違ってもシャイという部類に入るような、タイプの人ではなかったりします。
ところが、こと相手が英語ネイティブだと、妙に緊張して固くなってしまう。
なぜでしょう?

それは、英語ネイティブの持つ、威圧感だったり、自身に満ち溢れた雰囲気のせいで、
ただでさえ小柄な日本人は、肉体も声も大きなネイティブから、上から大柄に話される気分を味わう。
ということではないか、と昔は思っていました。
実際、欧米人のイメージって、態度が大きいと思っている人、いませんか?
こういう話をすると、「ああ、わかるわ~それ!」という人が、少なからずいるのではないでしょうか。

けれども果たして、英語ネイティブは態度が横柄なのでしょうか。
本当にそうですか?
よく思い返してみてください。
それって、相手の話し方や雰囲気だけで、そう思ってはいませんか?

私は以前から、海外スターのインタビューを見るたびに、なんでこんなおかしな吹き替えなんだろう、
と常々不思議に(というよりは、不愉快に)、思っていました。
英語にかぶせるように、声優が吹き替えする場合もありますが、字幕の場合もあります。
どちらも、「なんでそんな日本語訳なの?」というような、高飛車な感じなんですよ。
そしたら、最近読んだヤマザキマリさんのエッセーに、まったく同じことが書かれていて、
ああ、私だけじゃなかったんだ!と、嬉しくなりました。

★海外スターの吹き替えは、なぜドSっぽい?

ヤマザキマリさんといえば、あの大ヒット漫画で映画化もされた「テルマエ・ロマエ」の作者です。
17歳からイタリアに留学、その後も人生の大半を海外で過ごし、現在はイタリア人の夫と、
シカゴに暮らしている、大人気漫画家さんです。
この方、漫画以外にもエッセーをたくさん書いていて、どれも面白いです。
グローバルな生き方をしている人の、クールな視点が読めるので、おススメです。

  

で、今回私が読んだ、「望遠ニッポン見聞録」に、こういう一説がありました。

“子供の頃、私はテレビでインタビュー等を受けている外国人のしゃべり方が一様に横柄なのに、いつもある種の違和感を覚えていた”

“例えば有名な俳優のインタビューなんかはこんな感じとなっている・・・「もっと答えやすい質問をしてくれないかな?うん、そうだね。それならいい。ありがとう。つまり僕がどうしてこの世界に興味を持ったかってことだろ?」”

“女優の場合もそうだ。「もっと答えやすい質問にしてくれないかしら?」”

・・・というように、なぜ翻訳がこうも高飛車なのか、おかしいじゃないかとヤマザキ氏は言う。
で、彼女は、イタリア語を話すと、「ただでさえ低い声がもっと低くなって怖い」と、言われるのだそう。
ああ、やっぱりね、とまたここでも膝を打ちましたよ。

海外スター(ほとんどが欧米人)の、インタビューの日本語訳が、妙にドSっぽいのは、
その人が話している英語(またはほかの言語)が、そういうニュアンスだからでは、決してない。
実際は、「もう少し答えやすい質問にしてもらえると、助かるんですが」と言っているのに、
やたらめったらカジュアルな口調に、わざと変えられていることが、多いんですよ。

★原因は発声の違いにある

欧米人、特に英語ネイティブが偉そうに感じるのは、発声の違いから来るものなんです。
日本人をはじめ、アジア人は総じて、口発声なんですね。
胸式呼吸で、口先で話すため、喉の奥から声が響く感じが、ほとんどない。
舞台俳優さんなんかは、喉発声を訓練しているので、声が響く人が多いですが。
で、そういう人って、普通に話しているだけなのに、態度が大きいように思われがちです。
喉の奥から、横隔膜あたりから響いてくる声は、普段そういった発声をしない私たち日本人には、
なんとなく威圧感がある、高飛車な感じがするのかもしれません。

逆に、欧米人のアジア人(日本人含む)に対するイメージは、口先でもにょもにょしゃべるというもので、
有名なエピソードに、丹波哲郎がゲスト出演した、映画「007シリーズ」があります。
これは、生前丹波氏がテレビで言っていたことですが、丹波さんは英語が話せたにも関わらず、
監督から吹き替えにすると言われ、納得がいかず理由を聞いたそうなんです。
すると、返ってきた答えはこうでした。

「アジア人男性は、もっと声が細くて高いはず。
あなたの声は、低くてアジア人っぽくないから、ボンド(主役:ジェームズ・ボンド)と被ってしまう。
他のアジア人っぽい声の俳優に、吹き替えをしてもらう」

欧米人から見たアジア人のイメージは、固定化されていて、とても驚いたと言っていました。
実際、丹波さんのセリフが、吹き替えになったのかどうかは、見てないのでわかりませんが。
でもこれは、日本人が欧米人に対して抱く印象と、ある意味真逆と言えるでしょう。
奇しくも、欧米人のほうは、日本人の声質にまで言及していているところが、興味深いです。

ヤマザキさんが、青春時代のほとんどを過ごしたイタリアも、喉発声で話す文化圏です。
イタリアオペラ、ベルカント唱法に象徴されるように、喉の奥、お腹から発声するイメージですね。
なので、イタリア人=大げさ、うるさい、という印象を持つ人も、多いのではないでしょうか。

発声や話し方、声の大きさはそのまま、その国のイメージを作るんですね。
英語を話すときは、喉発声を心がけましょう。
そうすると、そのうちあなたも、「なんか態度が横柄」だと、思われるようになるかもしれません(笑)
日本では得することはあまりなさそうですが、英語習得には、有利になりますよ(^m^ )クスッ

★英語は発声と音が命

喉発声ってなに?と思ったあなた。
英語を習得するうえで、喉発声は基本ですよ。

『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』は、英語の基本発声である喉の開き方から、
リエゾンやリダクションまで、段階を踏みながら習得できるように、まとめられています。
特に、一番重要な喉発声と、日本人が苦手な母音については、Yumiが動画で解説しています。

マニュアルの詳細、サンプルはこちら♪
   ↓  ↓  ↓
Yumiの脱カタカナ英語マニュアル

この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
 にほんブログ村 英語ブログへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ

英語発音教材『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』発売中♪ 詳細はこちら☆
手紙無料メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
ホームステイに興味のある方は、こちら♪
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ