どうも~♪
イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
明日あたりからまた寒の戻りがあるそうですよ、風邪が流行ってるので気をつけてくださいね。
さて、昨日は和製英語の話をしましたが、カタカナそのものが和製英語とも言えますね。
たとえば、固有名詞。
人の名前や物の名前など、日本語にはカタカナがあるために、
とりあえずカタカナに変換してしまいます。
これが英語学習において、ある意味弊害になっていると思います。
中国語の名前などは一番やっかいなんですね。
というのも、私たちは中国語をそのまま漢字読みしてしまうからなんです。
これは韓国語(朝鮮語)でもそうですね。
今でこそなるだけ本来の音に近い表記をしていますが、昔は違いました。
ピョンヤン
タイペイ
キム・デジュン
これらは、かつては平壌(ヘイジョウ)、台北(タイホク)、金大中(キンダイチュウ)
というように日本語読みされていました。
実際、私の親などはいまだに「ヘイジョウ」「キンダイチュウ」と言っています。
一昔前なら、イ・ビョンホンも「リー・ヘイケン」と呼ばれていたことでしょう。
外国人と海外の有名人や政治家の話をするとき、困るのがやはり中国や韓国の名前です。
毛沢東は「マオ・ツェドゥーン」、鄧小平は「ダン・シャオピン」です。
女優のチャン・ツィイーは「ザン・ズィイー」です。
私たちは、「春眠暁を覚えず」と漢文を書き下し文にしていたように
外国語を無理やり日本語にあてはめ、本来の音をまったく別の音にしてしまってるんですね。
これは英語の名前に関しても同じです。
そのままカタカナ読みしているため、本来の音とはかけ離れた音になっているケースが、
案外たくさんあるんですよ。
タバコ屋でマルボロを買おうとしたらキャメルが出てきた。
コンビニのレジで「ドクターペッパー置いてないんですか」と聞いたら、
店員が奥からトイレットペーパーを出してきて「トイレはあっち」と指差した。
レストランでフォークを持ってきてくれるよう頼んだら、コーラ(コーク)が来た。
などなど、これ、全部私の知り合いの本当にあった笑い話です。
日本人英語がほぼ100%通じない有名人の名前というのを挙げてみたいと思います。
Drew Barrymore
Brad Pitt
Robert Redford
このあたりは、難易度が高いですね~
固有名詞って辞書に載ってないですから、発音を調べようがないんですよ。
でも今はネットがありますから。
こういうときは、YOU TUBEをチェックするといいです。
たとえばこちら。
David Lettermanのトークショウです。
ゲストのドリュー・バリモアを紹介するとき、名前を言ってますね。
よく聞いてくださいね。
こちらはおまけ。
E.Tに出演した時の、子役時代のドリューの映像です☆
人の名前をどう発音するか、私が通訳をしていたころはネットなんかありませんでしたから、
調べるのは本当に一苦労でしたが、今は便利な時代になりましたね。
固有名詞の発音を知りたい時は、YOU TUBEを活用しましょう♪(゚▽^*)ノ⌒☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
にほんブログ村
英語喉 50のメソッド(CD付)
有名人の名前、発音できますか?
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
お疲れ様です。この記事を読んで改めて発音の大事さ、意志疎通の大事なポイントなど意識しなければと思います。「マクドナルド」もジャパニーズ発音で通じなかったこと何回もありますし。
SECRET: 0
PASS:
クリック一つで海外の映像が見られる時代。
何を今更と言われるかもしれませんが、英語学習への影響は大きいと思います。
デビッドがドリューに
君は1日24時間グラマラスだよと言ってるところが、妙に耳に残りました。
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
マクドナルドは難関ですね(笑)
玉砕している日本人が、結構いましたね、私の周りでも。
ミクダナーズ(またはマクダナズ)ですo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
ホント、便利な時代ですよね。
数行の英文を翻訳するのに、一々図書館まで行って専門書を調べていた時代が懐かしいです。
今や、ググれば一発で出ますし、発音もYOU TUBEで一発ですから。
スウェット姿のドリューも案外かわいいと私は思うんですが、
男性はその辺、やっぱり想像するのも嫌なんでしょうかねψ(`∇´)ψ
SECRET: 0
PASS:
お久しぶりです☆
1週間の出張から戻りました。
気が付いたら4月になってて
ビックリです!
ドリューは子役から女優、そして
プロデューサーと活躍の場を
広げているんですよね。
すっごく素敵ですね。
アメリカのtalk show、
生演奏が素敵ですねえ。
日本は必ず男性司会者の隣に
うなずき役の女性がいますが、
私は男性(もしくは女性)が
ピンでやってるトークショーのほうが
シンプルでいいなあと思います。
マクドナルドの発音は最難関ですよね。
エルメスも、スペルが頭に出てこなかったら
なんど発音しても通じないと思います。
SECRET: 0
PASS:
>Rainyさん
出張、お疲れさまでした。
本当に、Rainyさんのお仕事には頭が下がります。
ゆっくり休んで、疲れを取ってね。
私も、トークショウはメイン司会一人でいいと思います。
うなずき女はいらないですね(うなずき男も)。
余剰人員って、芸能界でもいるんですよね、日本の場合。
あれ、ホントに無駄以外の何ものでもないわ。
エルメスはハーミィズですが、そもそも欧米の一般人はエルメスなんて知らないから、
発音を知っている必要性もないですけどね。
SECRET: 0
PASS:
例に挙げられている人名は、カタカナ読みや
スペルが頭に入っていると、聴いたり発音したり
するときに妨げになりますね。
Drew Barrymore 10代の頃は心身ともに
ボロボロでしたが、見事に復活して本当に
良かったと思います。
他に、「ヘボン式」と「ヘップバーン」が同じ
Hepburn だとは、言われないと判らない
でしょうね。
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
ドリューは子役で成功した珍しいパターンでしょうね。
よく復活したなと思いますね。
マコーレー・カルキンはアル中になってからというもの一線から姿を消したし、
リバー・フェニックスは死んでしまったし・・・
ヘップバーンよりはヘボンのほうが本来の発音に近いですよね。
ところで、ジャニーズ事務所のジャニーって、Johnnyを発音どおりにカタカナにしてますよね。
ジョよりはジャのほうが実際の音に近いですものね。
SECRET: 0
PASS:
発音って難しいですね
参考になりました。
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
コメントありがとうございます☆
発音は難しくないですよ~
ただ、まったく別の音にすり替えているため、ややこしくなっているだけです。
カタカナの存在がめんどくさくしてるんですね。