おはようございます☆
またしても昨夜大きな余震がありましたね。
神経すり減りそうな、イングリッシュブートキャンプ:由美です(;´Д`)
まずは、ポチっとお願いできますか?ランキングにご協力くださいませ
↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、本日のフレーズです。
これは日本語でも決まった言い方がありますが、英語も同じです。
知っていれば出てくるけれど、知らないとわからない。
そういうフレーズのひとつですね。
ではいきますよ。
これ、英語でなんて言う?
三度目の正直
二度あることは三度ある、というのと、三度目の正直は正反対の意味ですね。
最近同じニュアンスで使っている人をちらほら見かけるのですが、
前者は、悪いことに対して使うのが普通ですよね。
ジンクスと同じで、不吉なこと、不運に関して使う言い回しなんですよ。
それが良い意味でも使われ始めているのは、ちょっと違和感がありますね。
三度目の正直は、これまで失敗してきたけれど三度目は成功するだろうという意味で、
こちらはポジティブな時にしか使いませんね。
英語も同じです。
では、解答にいきますよ~♪
Third time’s a charm.
Third time’s lucky.とも言います。
日本語の格言と似ているので、結構覚えやすいのではないかと思いますね。
チャームとかラッキーとか、いかにもゲンが良さ気な響きですね。
以上、三度目の正直でした♪(゚▽^*)ノ⌒☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
ブートキャンプマニュアル
「脱カタカナ英語への道」←テキスト&CDでも購入いただけるようになりました!
三度目の正直ってなんて言う?
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
そう言うんですね(^▽^)
なるほど、なるほどです。
いつも楽しみにしています~☆
SECRET: 0
PASS:
>Minakoさん
いつもありがとうございます~☆
これからも、どうぞよろしくです♪(゚▽^*)ノ⌒☆