風の強い東京の夜です。
イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
翻訳家の目黒条さんのブログに、「クリープ」について書かれていました。
私の世代だと、クリープというとコーヒーに入れるあの白い粉状のクリームのCMが印象深いんですね。
最近見なくなりましたが、いまでも商品そのものは売ってるんじゃないでしょうか。
で、この「クリープ」なんですが、「クリープを入れないコーヒーなんて」というフレーズが流行りました。
若い人にはなんのこっちゃわからないと思いますが、同世代の方なら懐かしいはずです(^_^;)
どうしてももう一度あのCMが見たいと思い、YOU TUBEで探してみたらありました。
昭和の懐かCMを集めたものですが、2分30秒あたりでクリープのCMがありますよ。

ナレーションはあの森山周一郎さんですよね。
この方、コーヒーのCMなんかもたくさんされていたような。
由美かおるや森光子が若くて衝撃的です(笑)
さて、この“creap”という商品名ですが、食品のブランド名としては大失敗ですね。
というのも、スペルは違いますが発音が“creep”と同じだからです。
creepとは、這いまわる、ぞっとするという意味で、creepyは「キモい」という形容詞になります。
以前、キモいという別の単語を紹介しましたが、同じ意味です。
Creep show』というスティーブン・キング原作のホラー映画があります。
ぞっとするような映像をオムニバス形式でまとめたもので、まあ、気持ち悪いことこの上ないです(笑)

はい、こんな感じですね。
クリープのイメージがつかめましたか?
これを食品名に付けるのは無謀以外の何ものでもないですね(^_^;)
当時子供だった私は、そんなこととは露知らず、普通にクリープ=クリームくらいに思っていましたが。
英語の商品名を付ける場合は、気をつけましょうという良い例ですね。
この記事が面白かったという方は、ポチっとお願いします音譜
  ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
にほんブログ村 英語ブログへ  英会話のブログランキングへ   

手紙メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
メラメラ関西ブートキャンプ on 6/25・26は締め切りました。6/4・5 in 東京はまだ募集中です♪
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ