おはようございます♪
イングリッシュブートキャンプ:由美です。
まずはポチっとお願いします
↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
いよいよ今日から5月ですね。
連休真っ最中、すでに旅行などに出かけているかたもいるでしょうか。
ブートキャンプは、3日目に入りました。
毎日張り切ってやってますよo(^-^)o
さて、本日も便利なフレーズです。
これも決まり文句なので、覚えておいてくださいね。
いきますよ。
英語で言えますか?
お取り込み中、すいません。
ちょっといいですか、すいませんね。
と、お話中のところを割って入るとき、ミーティングしているところに声をかけるときなどに使います。
このフレーズは動詞が決め手です。
なかなか日本人には発音が難しい動詞を使います。
わかりましたか?
では、解答にいきましょう。
(I’m) sorry if I’m interrupting, but…
(I’m) sorry to interrupt you, but…
ポイントはこの、interruptという動詞ですね。
邪魔をする、中断する、割って入る、という意味です。
発音は、「イナラプ」です。
かなり難易度の高い発音ですね~。
これがサラッと言えると、ネイティブ度がアップします。
練習して見てくださいね。
以上、英語で言えますか、でした☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
なるほど。イナラプですか。ついt-sound発音しがちですが勉強になります。ありがとうございます!
SECRET: 0
PASS:
disturbも浮かびましたが、より激しい感じですよね。
ていうかinterruptの発音が面倒でつい…(笑)
SECRET: 0
PASS:
>池田諭(いけちゃん)さん
international
internet
intermediate
などなど、リダクションされるTの発音は、日本人は苦手ですね。
これがうまくできると、一気にネイティブさがアップしますよo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
>漆薔薇 ひばりさん
Sorry to disturb youだと、ちょっと大げさですね。
「お忙しい所、本当に申し訳ありません」とか、
「こんな時に、本当にごめんなさいね」みたいな感じになるので、
普通はinterruptを使いますo(^-^)o
SECRET: 0
PASS:
基本、どんな場合にtの音がリダクションされるんでしょうか…?
感覚でしかわからないので、もしかしたら法則性か何かがあるのかな、と思いました><
SECRET: 0
PASS:
I hope I'm not interrupting anything / something.
Am I interrupting something?
などもよく耳にする気がします。
2番目は、「お邪魔?」って感じでしょうか。
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
そうですね。
Pardon me interruptingとかも言いますよね。
このあたりは色んなパターンがありますね。
SECRET: 0
PASS:
>Novさん
基本的にほとんどのTの音がリダクションされます。
単語の頭にTが来るとき以外は。
感覚でわかっているのであれば、それが一番いいと思います。
SECRET: 0
PASS:
イナラプって発音するんですね
これは難しい
勉強不足
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
リダクション、特にTのリダクションは日本人泣かせです。
これができるようになると、格段にネイティブ度がアップしますし、
聞き取りもかなりできるようになりますよ☆
SECRET: 0
PASS:
I don't want to bother you,も邪魔したくはないんだけどって言う意味ですよね?でもこれはカジュアルな場面のみのほうがいい感じって認識でよいですか?
SECRET: 0
PASS:
>philicoさん
そうですね。
お邪魔はしたくなんだけど・・・というニュアンスですね。
こちらもよく耳にするので覚えておいた方がいいですね。