こんばんは~
イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
まずはポチっとお願いしますラブラブ
 ↓  ↓
人気ブログランキングへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
しかし、ムシムシしますねぇ┐( ̄ヘ ̄)┌
外国語を習得することは、まるで合わせ鏡のように、母国語を学ぶことそのものだと思うことがあります。
英語にはあるけれど日本語にはない語彙、またその逆、というのが必ずあるからです。
たとえば、日本語の一人称。
これは、方言も入れると本当にたくさんあります。
私、あたし、僕、俺、おいら、うち、自分、ワシ、吾輩、拙者、などなど・・・(笑)
英語には“I”しかありませんからね、面白いなと感じるわけです。
逆に、英語には色んな呼び方があるのに、日本語にはほとんどない、というのもあります。
それは、パートナー(配偶者や恋人)に対する呼びかけです。
日本語だと、「あなた」とか「ねえ」とか「あんた」とか「おまえ」とかになるでしょうか。
英語には、たくさんあるんですね、パートナーの呼び方が。
darling
sweetheart
sweetie
dear
baby
honey
pumpkin
love

思いついただけでも、こんなにあります。
昔、カリフォルニアにホームステイしていたとき、ホストマザーがホストファーザーのことを、
ママと呼んでいて、なんで夫のことをママって呼ぶの???と思っていたら、
ママではなくて、“my man”でした。
直訳すると、「私の男」ですよ。
ちょっと衝撃でしたね。
英語だと、こういう表現は普通に使われるんですね。
ところで、これらの呼び方は、パートナーに対してだけではなく、家族や親しい友人にも使います。
sweetieとかhoneyとか、普通に友達同士でも使うんですよ。
友達同士で「ディア~」とか、日本語だとなんだかピンと来ないですけどね。
ちなみに、私が初めて「ダーリン」という言葉を知ったきっかけは、この歌でした。

8時だよ全員集合だったか何かで、ジュリーが歌っているのを見て、
隣にいる父親に、「ダーリングって何?」と聞いたら、
「こんな歌、聴いたらアカン!」と、すごい剣幕でチャンネルを変えられました(笑)
♪あっなったっが~ほしい~♪ってのがまずかったんでしょう、私、まだ小学生でしたから(^_^;)
今と違って、当時の小学生は本当に子どもだったんですよ。
さて、今日は、朝から音楽ブログみたいになってしまいましたが・・・
ま、こういう日もあっていいでしょう(笑)
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英語ブログへ  英会話のブログランキングへ   

手紙メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
メラメラ7月16・17(土日)週末ブートキャンプ参加者募集中!
コーヒー7月23日(土)の英語セミナー&オフ会@下北沢に参加しませんか?
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ