今日も蒸しますね(@Д@;
イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
応援のポチ、お願いします
↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
実家の親から電話があり、「携帯を買い換えたら、使い方が今一つわからなくなった」というので、
じゃあ、ドコモショップの店員さんに聞いたら、とアドバイスをしました。
早速、ドコモショップに行ってくるわ、と言う母に、
○○(実家のある街)ってドコモショップあったっけ、と言うと、
あるある。ほれ、あの、電電公社のビルの1階が、ドコモになってるんよ。
との返答が(爆)
母上、電電公社って、数十年ぶりに聞きましたがな。
もう若い人、なんのことかわからんと思うわ(笑)
うちの親は、昭和ひと桁世代なので、使うボキャブラリが違うんですね。
ペンのことを筆と言ったり、ノートのことを帳面と言ったり。
そうやって、言葉は変わっていくものなんですね。
なんて感慨にふけっていたら、大好きな目黒条先生のブログ記事に、こんなことが書かれていました。
Kids these days will have no idea what “rewinding” is.
今時の子供は、“巻き戻し”という言葉を知らない。
衝撃的事実ですよ!
リワインドなんて、なんのこっちゃノーアイデアなんですよ、今の子供は!
このデジタルの時代に、テープなんて見たことも触ったこともないのでしょう。
そういえば、先生の記事にもありますが、VCR(ビデオデッキのこと)も、
もはや誰も使わない、時代遅れの言葉かもしれません。
私は、いまだに使いますけどねψ(`∇´)ψ
ところで、VCRってなんのアブリビエーション(略)でしょう。
死語なんだから知らなくってもいいでしょ、とツッコミを入れた、そこの若い貴方。
そう言わずに、考えてみて。
答えは、最後にあります(先に見ちゃダメよ)。
死語と言うと、xeroxというのも死語ですね。
これは、私が留学していた80年代後半には、普通に使われていたんですよ。
でも、数年前に、ネイティブに使ったところ、笑われてしまいました(´∩`。)
xeroxとは、「コピーを取る」という意味の動詞です。
ゼロックス社が、コピー機のシェアトップだった時代があったんでしょうね。
いつの間にか、時代は流れ、今は誰も言わなくなったようです。
じゃあ、コピーを取るってなんて言うのでしょう。
普通に、photocopyです。
言葉って、どんどん変わっていきますね。
以上、死語のお話でした♪
■■7月23日(土)発音セミナー&オフ会@下北沢に参加しませんか?■■
あと数名、参加いただけますよ♪
4時間30分に渡る、英語セミナーです。
タイムテーブルはこんな感じ。
セミナー後は、ゆるゆると懇親会に突入です!
お友達と一緒の参加も歓迎♪
お申し込み、お問い合わせは、info@englishbootcamp.jpまで。
★ クイズの答え ★
VCR:videocassette recorder の略
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
ブートキャンプマニュアル
「脱カタカナ英語への道」←8月1日より再販開始!
7月31日までに予約された方には、特典があります!
↓ ↓ ↓
テキスト100ページ、音声90分。
英語の基本発声である「喉の開き方」から、日本人が苦手とする母音や子音、
リエゾンやリダクションなど、詳しく解説。ネイティブのヴォイスアクターによる
レコーディングで、自宅にいながら発音練習ができます。
また、購入日より30日間、メールによるサポートを受けられます。
価格は、19,800円。7月31日までに予約された方は、16,800円。
お申し込みは、info@englishbootcamp.jpまで。
英語の死語
0
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
僕は、プロバイダーがOCNなので、
井上真央ちゃんは好きだが、
何か野暮用があってOCNに電話すると、
何故か?
喧嘩腰になってしまうのです(心ならずも)。
福祉の世話になっているからといって、
馬鹿にするというのは・・・
社員教育がなっとらん!とも思うが。
真藤恒さん(死後?)の、心意気が、
後世に生きていないのかなー
と、
まあ酔っ払って電話するのが悪いというのは
元より分かってるのですがー
余計なコメント失礼しました。ダー!
SECRET: 0
PASS:
リンクありがとうございます~!!!
xeroxのことを読ませていただき「ギクー!」となったのですが、
わたしティッシュのことをkleenexって言っているような…。
これもかなりやばいオバ語だったらどうしよう…。
念のためtissueに切り替えます(笑)。
SECRET: 0
PASS:
>作家・翻訳家 目黒条(めぐろ・じょう)さん
えっ。
私も普通にkleenexって言いますがΣ( ̄ロ ̄lll)
ひょっとして、これももはや死語なんでしょうか。
どうしよう・・・
こういうのって、指摘されない限り気が付かないので、危険ですわ。
SECRET: 0
PASS:
わたしが使っている英語教材にはxerographyって書いていたので、今でも普通に使うのかと思っていました(2008年発行)。
改めてペーパーバックとか見たらphotocopyになっていますね~。
言葉は生きているなあと思いました。
SECRET: 0
PASS:
>kipperさん
いまだに、録画するという意味で、tapeを使っていますが、これはセーフなのか・・・
周りにいるネイティブもほとんど同世代なので、若い人はどう言うのかわからないんですよね。
日本語に関しても似たような状況ですが(苦笑)
ホント、言葉は生きていますね。
SECRET: 0
PASS:
データをCDに複写する時burn a cdと言いますが、これもデジタルなのにburnかよって思います。copy a CDでよくないですか?
burnだと、牛のお尻に焼き印するとか暗室で写真を印画紙に焼き付けるみたいなイメージがあります。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
確かに、そうですね。
私、日本語でも「CD焼く」って言っちゃうんです。
出版業界にいたころ、みんな普通に使ってたんですよ。
一般的には何て言うんでしょう?
写真なら「焼き増し」って言いますね。
あ、でもデジカメの時代に、もはやこれも死語なのかしら。
若い子は、「この写真焼き増しして」なんて言わないのかしら・・・
SECRET: 0
PASS:
大昔、私の学生時代、ある学生が人のレポートを「コピー」してそのまま提出したら、A、B、C、D、Fではなく“X”と採点されて返ってきたそうです。そこには「これはXEROXのXだ」という先生のコメントが書き添えてあったそうです。
SECRET: 0
PASS:
>ファブリスさん
その先生に、座布団一枚!ですね(笑)
友人の大学教授が言っていましたが、今はネットがあるので、
ネットで出てきた情報(英語)をそのままコピーする学生がいるそうです。
まさに、レポートまでcopy & paste状態らしいですよ。
SECRET: 0
PASS:
お母さん世代
由美さん世代
今どき世代
言葉面白いですね!
アベック(*_*)
巻き戻し使わない世代怖い(笑)
カセットやビデオデッキ懐かしいです!
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
ホントに、言葉って面白いです。
たまに(というかしょっちゅう)、若い人の言っていることが、
まったくわからない時があります。
ほとんどが、イントネーションと語彙のせいなんですがww
SECRET: 0
PASS:
未だに、我が職場には、VCRとXEROXがありまして、コピーすることをズィロックスとは言いませんが、十分通じてしまいます。。。
SECRET: 0
PASS:
>kajiccoさん
おお、xeroxが通じる職場だなんて、羨ましいです(笑)