おはようございます。
昨夜は、お腹が空いて夜中に鎌倉コロッケを2個も食べてしまった、
いつまでたってもダメな、イングリッシュブートキャンプの由美です(´∩`。)
ランキングにご協力を~(。-人-。) 応援のポチ、よろしくお願いしますラブラブ
 ↓  ↓
人気ブログランキングへ
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、昨日はある大物芸能人の、突然の引退会見で、ツイッターのTLが荒れましたが・・・
珍しく私も、チラッと会見を見ましたよ、テレビで。
で、思ったんですが、あれは引退なんでしょうか。
まあ、ご本人が「自ら辞める」と言っているので、引退と言えば引退なんでしょうけど、
事務所から解雇されて、黒い事情で辞めるわけだから、引退とは少し違うような・・・
で、日本語もこのあたりは非常にややこしいところですが、
英語でもこの手のボキャブラリーは、色々あります。
resign / retire / fire / quit
などなど。
○○が、芸能界を引退した。
と、言いたい場合は、
○○ retired from show business.
で、OKです。
retireというのは、基本的にその人の意思で、キャリアから身を引くことを意味します。
会社員の場合だと、定年退職ですね。
日本だと、定年っていうと、会社で決められているイメージですが、
欧米では、いくつの時に引退するかは、自分で決めます。
もうこれ以上働きたくない、働かなくても十分余生を送れる貯金がある、
と思った時点で、たとえば48歳でリタイアしても、それは定年退職なんですね。
では、resignはどうなのか。
これは、なんらかの役職に就いている人が、そのポジションから身を引く、というイメージです。
例えば、政治家。
政治家が辞任する、という時によく使われます。
Japanese Prime Minister ○○ resigned. ○○総理大臣が辞任した。
resignを、もう少しカジュアルな感じで言うと、quitです。
仕事を辞める、というときに使います。
誰それさんが会社を辞めたよ、というのに、resignを使うと不自然です。
んな、たいそうな。あんた何もんやねん、という感じになっちゃいます(苦笑)
もちろん、取締役とかだったら、話は別ですけどね。
そうじゃない、普通の会社員の場合は、
○○ quit his/her job. と言います。

fire
は、“クビにする”ですね。
つまり、解雇する、ということです。
自らの意思で辞めるのではなく、会社から解雇された場合は、resignquitではないですね。
She was fired from the job. 彼女は仕事をクビになった。
というような感じで、使います。
辞任、辞職、退職、引退、解雇・・・
日本語も、なかなか神経を使う表現ですが、英語もいろいろあります。
一緒に覚えてしまうといいですよ。
以上、「引退」のお話でしたo(^-^)o
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします音譜
    ↓  ↓  ↓
人気ブログランキングへ にほんブログ村 英語ブログへ    
ブートキャンプマニュアル
「脱カタカナ英語への道」
8月1日より再販開始しました!
  ↓  ↓  ↓
目指せネイティブ発音!   -英語マスターへの道 
 テキスト100ページ、音声90分。
 英語の基本発声である「喉の開き方」から、日本人が苦手とする母音や子音、
 リエゾンやリダクションなど、詳しく解説。ネイティブのヴォイスアクターによる
 レコーディングで、自宅にいながら発音練習ができます。
 また、購入日より30日間、メールによるサポートを受けられます。
 価格は、19,800円
 お申し込みは、info@englishbootcamp.jpまで。

手紙メルマガ発行中 3ヶ月でネイティブ発音になれる!英語マスターへの道
メラメラ9月の週末ブートキャンプ(17・18日)に参加しませんか?
お申込・お問い合わせは 手紙info@englishbootcamp.jpまで


スポンサーリンク

関連コンテンツ