どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美です☆
本日も秋晴れの、東京です。
応援のポチ、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
英語で言えますか、今回のお題はこちら。
次はあなたの番よ。
なぜか、女性言葉になりましたが、
「君の番だよ」「お前の番だぜ」「おたくの番やで」
でも、もちろん結構です(笑)
しょっちゅう使うフレーズなので、これは知っていないといけません。
いけませんが、これ、学校で習った記憶がないんですね。
なので、取り上げてみました。
わかったかな?
では、解答です。
It’s your turn.
turnは、ここでは名詞として扱われていますね。
順番、という意味です。
動詞だと、曲がる、変化する、回転する、という意味ですね。
回転するというイメージが、なぜか日本人には強いような気がします。
「はい、そこでターン!」みたいな、ダンス漫画の影響でしょうか(笑)
ちなみに、take turnsで、交代で~する、となります。
Let’s take turns.(代わりばんこでやろう)
というように、こちらもよく使うので、覚えておいてくださいね。
ところで、代わりばんこの“ばんこ”って、なんでしょうね。
素朴な疑問・・・
以上、英語で言えますか、でしたo(^-^)o
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
カードゲームしてるときに使いそうですね!
さっぱり浮かばなかったXD
ばんこって何か可愛い表現ですね!
代わりばんこ東京では通じそうにないです。
SECRET: 0
PASS:
>ぴょん吉さん
代わりばんこ、気になったので調べてみました。
↓
昔、製鉄にはふいごと呼ばれる空気を送る大型の装置が必要でした。そのふいごを踏む人を「番子」(ばんこ)といい、力仕事のため交代で作業をしていたところから、「代わりばんこ」という言葉が生まれました。
ですって!
江戸時代からある言葉みたいですね。
江戸の言葉だから、どうやら上方方言ではなさそうです。
SECRET: 0
PASS:
こないだ別のブログで「代わりべんたん」って使ったら、ある噺家さんが
「使わせていただきますヽ(≧▽≦)/」
と。
代わりべんたんと言うとやすきよやカウスボタン辺りが出て来ます(笑)
私はtake turnsと言うと、小学校の掃除当番のグルグル回すやつを思い出します♪
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
代わりべんたんって、懐かしいですねぇ。
今使う人いるのかしら・・・
と思ったら、カオリンさんがいましたね(○´艸`)