おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
ランキングアップにご協力を~(>人<) ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
漫画を見て、イディオムを当ててみてください。
今回のひとコマ漫画は、こちら。
オレンジのニットキャップの男の子が、真面目そうな眼鏡の男の子に、何か言ってますね。
これはもう、そのまんまなイディオムです。
知ってる人は、すぐわかるんじゃないでしょうか。
一応、ヒントというか、解説を。
男の子のセリフの、betchaは、bet youのことです。
betは、賭けるという意味ですね。
ギャンブル用語で、日本語でも“ベット”と言いますね?
buckは、dollarのことです。
口語でよく使うので、覚えておきましょう。
Betcha a buck (I bet you a dollar)、つまり、1ドル賭けるよ、ということですね。
オレンジのニット帽の男の子の、怪しげな目つきも、ヒントですよ。
この男の子、どうも胡散臭いです(笑)
ところで、ニット帽のことを、英語でなんと言うでしょう?
知りたい人は、こちらをどうぞ →ニット帽を英語で言うと?
漫画のイディオムの解答は、また後ほど~♪(゚▽^*)ノ⌒☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
要するに、1ドル払って相手に雪かきさせようって魂胆ですよね。でもイディオムって何?も少し考えまする…。
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
そうです。
この黄色のキャップの少年は、こすいんですよ(笑)
SECRET: 0
PASS:
「たらい回し」とか「責任転嫁」などにも使う
言い回しかな?
黄色キャップの男の子の発想は、干支の順番を
決めるときのネズミに似てますね・・・
SECRET: 0
PASS:
もしもメガネの少年が1ドル欲しさに雪かきをするのなら、帽子の少年は最初から1ドルを払ってそれを頼むこともできそうですから、帽子の少年は、あとで屁理屈をつけてお金を払わないつもりなのでしょうか。その辺の展開が、ちょっとよくわかりませんが、とりあえずこのような場面に該当しそうなイディオムとして思い浮かぶのは、have a smooth tongue ですね。ただ、これが正解かどうか、自信はありません。
解答記事を楽しみにしています。(^o^)/
SECRET: 0
PASS:
take advantage of
SECRET: 0
PASS:
>Yoshiさん
干支の順番を決める時のネズミ・・・
確か、牛の背中に乗っかって、楽して最後まで行ったんでしたっけ?
で、最後の最後で背中から飛び降りて、一番乗り~っていう。
ネズミって、イメージ悪かったのかしら・・・
SECRET: 0
PASS:
>週末ゆる農民 (真冬でも、とりあえずビール!)さん
コメント、ありがとうございます☆
ええと、解説は先ほどアップしましたので、ごらんくださいね。
ポイントは、雪かきのアルバイトという習慣を知っているかどうか、です。
そのまんまのイディオムです(笑)
SECRET: 0
PASS:
>briccoさん
解答アップしました。
見てみてくださいね~♪(゚▽^*)ノ⌒☆