どうも~♪ イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
ランキングアップにご協力を~(>人<) 往年のポチ、よろしくお願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
さて、あなたの知らない流行語(?)シリーズ、です。
あなたの知らない、というよりも、単に私が「なにそれ?」と思った最近の言葉、シリーズかな(^_^;)
先日のデブサミに続き、またしても「なんじゃそら」という言葉が。
やはりこれも、ツイッターで知りました。
これです。
ノマド
は?
なにそれ?
私の頭の中では、“野窓”という漢字変換が、自然と行われましたが、
どうやらこれも、元は英語のようです。
んもう! 日本人なら日本語使えよ!と、唾棄しつつも、ネットで意味を検索。
したら・・・
nomad
のことでした。
これって、ラクダに乗った人たちだよね?
遊牧民、と訳すべきなのかな。
ふむふむ、なるほど・・・
でも、ツイートの内容は、どう考えてもラクダに乗った部族のことじゃ、ないんですね。
で、もっと調べてみると、出てきました。
digital nomad デジタル遊牧民
オフィスを持たず、ラップトップやスマートフォンだけで仕事をする、フリーランサーのこと。
そういう人たちを、digital nomadと呼ぶらしく(知らなかった!)、
日本語でも、そのままノマドと呼ばれているみたいなんですね。
ええ~~~~~~
developers summitがデブサミなんだったら、digital nomadは、デジノマにならないの(`ε´)?
と、へそ曲がりな私は、思わず毒づいてしまいますが・・・
ともあれ、最近はこの“ノマド”と呼ばれる人たちが、成功をおさめているようで、
それに対する嫉妬や、嫉妬からくる批判めいたツイートが、ちらほら見かけられます(毒)
言葉って、どんどん変わっていきますね。
catch upするのが、大変です(^_^;)
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
ノマドってなに?
4
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
ブログや何やらで
「ノマド」「ノマド」と連呼しているのは
知っていましたが意味は判りませんでした。
漢字変換で「の窓」になっていました。
「社内の暗いデスクの前から
明るい陽光の差す
おしゃれな喫茶店『の窓』で働く」から
「の窓」かと。
人によって「喫茶店」が「図書館」にも
変わるので
文末を取って「の窓」なのかなぁと。
もっとも昔は
「窓際」というと
「仕事をさせてもらえない社員」の
代名詞だったんですけどねぇ。
SECRET: 0
PASS:
人類学やってたからノマドは知ってましたがdigital nomadは知りませんでした(^_^;)
私はカバンと携帯であちこち行くんで、ほぼノマドですε=┌( ・_・)┘
SECRET: 0
PASS:
>賢い人は綺麗? 「賢さ」を磨く算数ゲーム開発中・汐里さん
私も、「~の窓」の変換になってました。
「社会の窓」みたいな(例えが汚くてすいません 笑)
でも、カタカナなので、ひょっとして外国語なのか・・・
と思いきや、やはり英語でしたねぇ。
明るい陽光の射すおしゃれな喫茶店の窓・・・
いいですね。
実際、カフェでPC片手に仕事している人、結構いますよね。
あれが「ノマド」だったんですね。
私は、雑音があると集中できないので、ドトールとかスタバで仕事したり、
勉強したりしている人が、不思議でなりませんが(^_^;)
SECRET: 0
PASS:
>カオリンさん
おお~さすがはカオリンさんです。
時代の最先端を行く、ノマドがここにいたんですねぇ。
私は、自宅で仕事の自宅族(?)です。
自宅族にも何かカッコイイ名前が欲しいです(爆)