おはようございます。イングリッシュブートキャンプ:由美ですo(^-^)o
ランキングに参加中です。ポチっと応援、お願いします
↓ ↓ ↓
携帯はこちらへ⇒人気ブログランキングへ
コイバナ(恋バナ)って言葉は、今はもう死語なんでしょうかね。
中途半端に流行った言葉って、すぐに廃れたりするので、私のような年寄りにはついていけません(笑)
恋愛話などをしているときに、よく出てくるのが、過去の痛手や失敗です。
で、この手の経験談を語る時、「トラウマ」という表現を使う人がいますね。
すごい振られ方をして、トラウマになっちゃったんだよね~
元彼が遊び人で、それがトラウマになって、なかなか次の恋愛にいけない
みたいな感じで、日本人はことあるごとに、気軽にトラウマという単語を使いますが、
トラウマと言うのは、命に関わるくらいに大変な体験をしたことで、
精神に多大なストレスを感じ、日常生活に支障を来している、というような場合にしか使いません。
もしも、英語で恋愛でトラウマがどうのなんて言った日には、
前の恋人がアル中でヤク中で、暴力を振るうような人で、殺されかけた・・・
なんていうイメージを、持たれてしまいます。
では、ここで問題です。
過去のトラウマ、のことを英語で言えますか?
心の中のしこり、こだわり、という意味の決まり切った言い回しです。
いまだに引きずっている過去とか、感情的なしこりのことですね。
答えは、後ほどアップします♪(゚▽^*)ノ⌒☆
この記事が役に立ったという方は、ポチっとお願いします
↓ ↓ ↓
スポンサーリンク
SECRET: 0
PASS:
70年代だか80年代に、Hang up your hangups という曲が気に入って、辞書でhangupの意味を調べたら、心の傷とか、しこりとか説明されていたので、この言葉を覚えたような記憶がうっすらとあります。洋楽を通して英語の言葉を身に付けれケースって多いんじゃないでしょうか。(^o^)/
SECRET: 0
PASS:
よくブログ
読ませていただいてます。今回初コメントです☆
トラウマと言い表したら
アル中ヤク中…(笑)
面白いですね(>∀<)
ちなみに恋ばなは
女子高生ですが
使いますよ!笑
SECRET: 0
PASS:
>ハンガップだらけのオヤジさん
Hang up your hangupsですか。
その曲は知らないですね。
なんというアーティストのものでしょう?
SECRET: 0
PASS:
>あさん
コメントありがとうございます☆
ブログを読んでいただいているんですね。
若い方に読んでいただけて、嬉しいですo(^-^)o
女子高生も「恋ばな」言いますか。
それはよかった~~~(笑)
SECRET: 0
PASS:
>ハンガップだらけのオヤジさん
ハービーハンコックだね。ジャズがフュージョンとか呼ばれだした走りですよね。
SECRET: 0
PASS:
>べーすかさん
ハービー・ハンコックでしたか。
ジャズ、フュージョン系はまったく門外漢で(^_^;)
なにせ、メタラーなものですから(笑)
SECRET: 0
PASS:
>べーすかさん
ありがとうございます。そうですね、ハービー・ハンコックです。(^o^)/
この曲は、Man Child というアルバムに入っていました。
ハービーは最初メインストリームのジャズ・ピアニストとして売り出したあと、次第にビート重視のフュージョンで人気を博すようになると、電子音やコマーシャリズムを嫌うジャズ・ファンたちは彼から離れて行きました。でも私は、電子音だろうがアコースティックだろうが関係なく、ハービーは大好きなミュージシャンの一人でした。(^o^)/
思えば、あの頃の日本のジャズ・ファンというのは、ミュージシャンたちに、妙な貞操観念を求めるようなところがあったように思います。